Blacklist H



Hello Veritas (see Veritas)

Nasty business practises, won't pay



 

Hispanic Voices: Philip Ward &  Kitzia Huerta 

Fraud and theft!

Article online: "The owner of a foreign-language interpreter service pleaded guilty to theft Monday in a billing-for-services scheme that authorities say cost a Washington state agency hundreds of thousands of dollars.
Philip Ward, 41, of Mountlake Terrace, pleaded guilty in Thurston County Superior Court to three counts of first-degree theft. Ward’s wife, Kitzia Huerta, 37, had pleaded guilty in October to one count of first-degree theft in the same case (...)  By pleading guilty, the couple admitted to defrauding L&I from February 2006 to September 2008 by billing for interpretive services that never occurred, inflating bills for services that did occur and using the provider numbers of certified interpreters to bill for services provided by uncertified interpreters.
Prosecutors from the state Attorney General’s Office contend the fraudulent billings amounted to well over $600,000, making it L&I’s largest case ever of interpreter fraud. As part of their guilty pleas, the couple has agreed to repay the state. The court will determine the amount of restitution at a hearing in Thurston County on Dec. 9.(...)"


HQ  (low rates) 



HRS (Hotel Reservation Service Robert Ragge GmbH)  

Germany: bottom-feeder paying 0.01E per word for translation

Contact: Blaubach 32, 50676 Köln, Deutschland
Geschäftsführer: Tobias Ragge
AG Köln HRB 6099 USt-IdNr.: DE 122779245
Dear X,
Thanks for your interest in the translator job.
As the ad reads, we do not use any tools in the translations, and the rate is 1.6€ per 100-word text.
I am afraid this is below your rates.
Best regards,
Tina Mueller
Translation Coordinator EN
Phone +49 221 2077-5858, Fax +49 221 2077-0
Tina.Mueller@hrs.de, www.HRS.com 
Europas frührendes Hotelportal HRS sucht ab sofort erfahrene Freelancer zur Übersetzung von Hotelbeschreibungstexten "Stil" und "Lage".
Diese Texte werden in-house verfasst und dienen der bestmöglichen Darstellung des jeweiligen Hotels auf HRS.de.
Im Schnitt umfassen diese Texte ca. 100 Wörter. Die englischen Übersetzungen werden als Grundlage für weitere Übersetzungen verwendet.

////Pro Hoteltext (100 Wörter) werden 1,60 € gezahlt. Dies ist nicht verhandelbar.////

Zu Monatsanfang werden bis zu 300 Hoteltexte in Form einer Exceltabelle an den Freelancer ausgeliefert; die Lieferung der englischen Texte ebenfalls im Excel-Format erfolgt in Etappen im Laufe des Monats, jedoch nicht später als 1 Woche vor Monatsende. Die Texte unterliegen einer strengen Qualitätsprüfung.
Eine Bearbeitung der Texte mit einem Übersetzungstool ist nicht erlaubt; Ziel ist unique content.
Voraussetzung sind Erfahrungen im Freelancer-Bereich, gültige Steuernummer in Deutschland, der EU, oder auch die UK registration number. Der sehr sichere Umgang mit Office Word und Excel ist unumgänglich. Zuverlässiges Arbeiten, eigene Qualitätskontrolle mittels spell-check und zeitnahe Lieferung sind für Sie selbstverständlich.
Bitte Bewerbungen ausschließlich von Freelancern mit Wohnsitz in der EU oder in Deutschland per Email mit Lebenslauf an:
Frau Tina Müller - - tina.mueller@hrs.de
... So that is about 4 Euros per hour. Thanks Tina. Your generosity knows no bounds



Peter Luc Huyse (Api Api Lda, Just Go Guides) Portugal: 

TO AVOID
Email 26/12/14:
Another interesting case to add to this list is Peter Luc Huyse, a Belgium entrepreneur based in Portugal. While he was running an online travel guide website (Just Go Guides, for his company Api Api Lda.), I have worked for him and provided extensive translations, which he paid correctly for some time, but when the website was no longer financially effective, he stopped paying me. I contacted a debt collect company, but they could not recover the amount owed to me.
He is now the owner of Algarve Travel TV, and I don´t know if he still hires translators for his business, but it´s better to be aware in future business with him."

1 comment:

Edward Toh said...

Please add Humancom ヒューマンコム (http://www.net-humancom.com/) from Japan also.

The other day I got an email from them requesting me to do a "test file" which is in fact 18 pages proofreading. And worse, the file seems to be a test file for an upcoming "BIG" project.

If they are willing to hand out test file to someone they don't even know, we can be sure of their quality...