Free blacklist of translation agencies




Free, unbiased, public information on translation agencies is hard to come by nowadays. Here are links to reports written by independent and professional translators who have dealt with these translation companies, gathered all over the Internet. This will hopefully contribute to simplifying this search and make you save a bit of time. The aim behind this is also to publicly name and shame those unwanted and unethical business practises which are threatening our profession.
This free blacklist is public and visible to everyone but addressed specifically to both translators and translation buyers, and it focuses on more than 200 translation agencies or brokers with poor practices. It is subject to changes and you can subscribe to this blog by e-mail/google+ to view the regular updates.
To access a list of scammers (CV theft and translators' impersonation) please visit this excellent website, now maintained by the Translator Scammers Intelligence Group: http://www.translator-scammers.com/
The opinions expressed here are my own and those of fellow translators. If you wish to add yours, please provide documentation (emails) to back up your allegations. I will not be held responsible for other persons opinions. If your organisation is listed here please contact me with evidence that the situation has been solved and I will take off your name. Please note that in order to access some of the links you might need to sign in to LinkedIn.

Disclaimer:
The author and publisher of the above mentioned site make no warranties of any kind with regard to the accuracy of the site content and accept no liability of any kind including but not limited to performance, fitness for any particular purpose, or any losses or damages of any kind caused or alleged to be caused directly or indirectly by the use of or inability to use this list. No liability will be accepted by the author and publisher of the site for the way in which subscribers or other entities interpret and/or use the site's content. This work is the property of translationethics.blogspot.se and cannot be reproduced or modified without permission from the authors.
Who qualifies as a translation agency?
> Anyone employing translators for profit.
Who qualifies for this list?
> Any agency paying unfair retribution, failing to pay, mistreating translators, using bad practices and spreading misconceptions threatening the profession.
What is an unfair retribution/low rate ?
> Freelancers should be able to decide of their own rates since they are not employees. A very low rate is anything under 5 or 6 cents for a regular text and for something a bit specialised, this is clearly unacceptable. A minimum rate for someone living in Europe should be 0.10 euro or 0.12 dollars per word. In reality it is difficult to obtain that rate from most agencies (looks like it is more likely to be comprised between 6 and 9 eurocents per word), so only agencies offering under 6 cents are listed here.
The idea of a price per word is absurd in itself but exists because it simplifies the transactions and contributes to spread the misconception that translations are commodities. All the companies blacklisted here offer way less than 10 cents per word, and make great margins adding no value whatsoever to the translations they sell. They prosper and get away with anything including, for some of them, horrendous communication skills to say the least;)
These practises are truly disgraceful, but they will not disappear as long as translators continue to accept them and put themselves in a victim position. Good translators should be more conscious of their value and bad ones should not be allowed in this business in the first place. Buyers should also be aware that paying an agency about 10 cent per word means the translators are not getting paid enough and will rush through the translation. The result will often be useless and embarrassing for the buyer's company.
God knows how language brokers with horrific reputation such as TransPerfect, The Big Word, Red Bee, Travod and such STILL manage to prosper in this industry. I guess the explanation has been lost in translation. I suggest this article about the importance for newcomers of staying away from "the big guys".

 


221 translation companies

I wouldn't work for

Last update : 14/04/2014
New additions this month: 

Cosmopolitan Translation Bureau, Safety Translations, Cristal Tr., Traduix, Linguainfo, Gentle tr., Livetranslation.com, Web-translations.com



Any feedback or "recommendations" ? Email us at: translationethics@gmail.com 

 

2B Translated, Belgium - Non-payers

"I've seen your website and I think it can be very useful! Thanks for making it!
I would like to ask you to add translation agency "2B Translated" (Belgium). Be aware they (afterwards) say they have big cash flow problems but they still employ freelance translators!!! Be aware!!! They owe me about 4000 euro!
Please don't work for them because you'll never see your money.
Thanks for taking this message in account."
(Celine M, email 04/12/13)

 

24 Translate Agency (insulting rates + CV theft + scammers network)

Type of emails sent out by their PMs:
"Dear XXX,
I am Reham from 24 Translate Agency, I hope you are well and available for my offer. Please confirm availability to translate and send the attached with in 15 hours.
Rate 0.02 USD/SW.
Language: EN-DE
Programme: Trados
Unique Words: 4879 (100 %)
Repetitions: 7776 (10 %) Format: Clean/Unclean files+TM NOTE: THE FIRST 3500 WORDS are ready Please confirm you can do this.
Many thanks in advance, Reham"
About 24 Translate Agency / Reham (in fact, Reham Abu Ghali): besides their insulting rates, these people belong to the Language Met / Translation Secrets / MuchDo scamming ring, which base their "operation" on the stealing and hijacking to translators CVs. More info on my TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY (see Note 52): http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm




A & B Servizi Linguistici Srl Padova, Italy


"AVVERTENZA!ATTENZIONE! Questi non pagano i loro traduttori. In sospeso dall'anno scorso una mia ricevuta per oltre €250..NON LAVORATE PER LORO. Non appena capiscono che devono pagare affidano il lavoro al prossimo e così via. Sono bannati anche da PROZ.
Sorry guys, I'd like to warn you about this company. They paid one invoice of €200 (a series of many jobs) two years ago and I stupidly went on to do more adding up to €280 which I have not been paid for. I have been waiting a year now. Banned from Proz from posting jobs they are serial offenders by not paying they then go on assigning jobs to naive new translators. That's a lot of work for free."


ABCTRAD, Germany (non-payer)

Multiple non payment records on Proz' Blue Board.
WPPF, 7608: non payment case
Their address:
ABCTRAD Technisches Übersetzungsbüro
Kirchplatz 22, 35447 Reiskirchen

 

ABC translations Russia - Unprofessional, poor practices  

Not to be confused with ABC Language Solutions Inc.,  Vancouver, nor with ABC translations based in the UK
"Last week (in a weak moment) I accepted a project from this agency without checking them first. Big mistake. It was quite a large project to do in a couple of days, so I only accepted to do half of it as I thought the delivery time was too tight. On Monday morning the PM calls me and says that the other translator didn't do the job and does not reply to calls or e-mails. Unfortunately, I had not yet done my homework and foolishly accepted to do a few more files, but not all of them. The PM wanted me to do 3500-4000 words in 3 hours. I'm not capable to do that in just 3 hours. So I picked a few files, which I knew I could handle within the given time frame. The PM called me many times and tried to push me to work faster. He even asked me to have the remainder of the project ready in half an hour!!"
Read rest of report : ABC-translations, Russia

Email 24/02/14:
"Just wanted to report to you my experience of ABC Translation in Russia:
Appallingly rude man named Ivan harassed me by telephone (home and mobile) and then skype, to do a translation of 3700 words.  I should have checked them out, but didn’t, lesson learned there.  I started the work, and within 24 hours, rude Ivan was again phoning and phoning to find out how it was going.  At that point I was near the end so thought I would be able to get rid of him soon.  Submitted job on Friday night, and then had him again phoning and emailing asking me to go online, he wanted another urgent job done very quickly.  It was a Saturday, I wasn’t pleased as I had plans but I accepted and changed my plans and submitted later that day.  Soon after he started the ridiculous phone calls, and emails, accusing me of not doing it properly, machine translation etc etc.  I was upset, I had bent over backwards to please this man and this was how I was repaid.  The next morning I googled his agency and found all the reviews, that he is banned from a number of sites for non-payment etc.  I’m pretty sure he isn’t going to pay me." (Debbie M.)


Abiturient.cz (Payment issues)

Bad Payer Abiturient.cz

 

Accordium associates (non-payer)

"Dear colleagues,

This February I performed several translation jobs for Accordium Associates Oy and its owner, Denis Bullat (denis.bullat@gmail.com). The amount was not so big - only $40, however the company didn't pay me at all. I was surprised a bit but as I had positive experience of collaboration with them I decided to wait. However, the payment was not received neither this spring nor this summer. I started emailing Denis wondering when I can get my money and heard common excuses that they lost their database "and please send us your records so we could pay you". This was done and I was promised to be paid next week, then in a couple of days, and then my emails and skype messages were ignored.
I'm writing this to warn all of you about working with this company!

See LinkedIn report

 

Ad Litteram - Belgium (Non-payers)


Email from a translator (Oct 2013): "Agree with high rates for tight deadlines but at the end of story the don't pay. I had to go to my lawyer and just before it went for the judge, they have paid. I have heard from other translators they had the same problem. I have done three big projects for them (in total around 2000 euro). It was about construction, everything what I proposed was OK (0,09€/source word for very technical construction part). But after several mails and promises for paying, they didn't answer any more so my lawyer has taken them to court and just before the trial they paid."


Agencia GMCA, Barcelona, Spain

"I want to add a translation agency in Barcelona : AGENCIA GMCA, the man is called Mauricio Fuertes (ag.gmca@gmail.com). He asked me a short translation but he didn't pay me and never answered my e-mails. Others translators had the same bad experience."

 

Alpha CRC Ltd  Cambridge, UK (non-payers)



Alpha Translation Services.com based in Melbourne, Florida (unprofessional practices, no contact details)

15/11/2013: "I would also like to add The Transcription Agency based in Hythe, Kent U.K. as unprofessional opportunists who are hiding behind anonymity, prey on misunderstandings and become incommunicado when you pin them down. Another unprofessional agency is Alpha Translation Services.com based in Melbourne, Florida. I've noticed they changed their website since I had dealings with them and they do not provide contact details. Congratulations on your efforts."

ALS (UK) based in Birmingham, now Convocco

Unpaid translators angry as owner of firm which went bust sets up new linguistic firm birminghampost.net

"Angry translators have hit out after being left out of pocket when a Birmingham business went bust - only to see the firm's director set up another translation firm. They are furious that ALS (UK) director Hayder Al-Ani bought..." See discussion


Appen Butler Hill (very low rates, hire amateurs instead of translators)

Appen Butler Hill: are their rates always this low?


Appletrans/APPLENCOMPANY Co., Ltd/appletrans.co.kr

"Beware of this agency: They stopped answering emails when I asked why they are not paying." Click here to read the rest on this report.


Araxi traductions, France (non-payers!)

Translator's report: "Thank you. I would add Another black agency: Araxi Traductions. It is based in France, but their phone number is fake and they didn't pay me for a translation."
I confirm position of ARAXI TRADUCTIONS - FRANCE. They owe me almost € 1600 and have totally disappeared from the internet! I am presently asking a lawyer to get information about them...
VTM TRADUCE di Valeria Maria Tafel - Pisa (Italy)
Hello dear colleagues (un)fortunately I'm not the only translator in that case: Araxi owes me almost 1,800€, Valeria you summarized it all... Do they still exist... I'm still sending emails almost everyday and posting bad comments and complaints on every useful website. Thinking of getting a lawyer too but I've never done this before, if you have any advice, we could help each other maybe! All the best. Eva Delacoute

 

ATP Lingua E.U., located in Graz., Austria 

or ATP Herfort, Christine Herfort, Austria (non payer) 

I have been working with this highly dramatic person for about 3 months now. Her first invoice was due on March 30 and she supposedly paid on April 2, via bank transfer. To date, the money has not arrived in my account. As she owes me a total of close to $ 4000 and is responding very irrationally (upset) about my requests to provide details/assistance with the payment (even transfers from India get to my account based on the same instructions within 3 business days). It has now been 5 business days and the money is still nowhere in sight. 

Do you have any experiences with this company? I urgently need her payment to pay bills and have no time for her super emotional behavior (same with orders - extreme demands, but no cooperation on her part). I have all of my other clients "trained" to use paypal as this gives me control over their payment behavior and is much faster, but she insists on using old fashioned bank transfers for "security reasons."

 

XXIA (Fraudulent company, non-payers)

2500 City W Blvd #2400 Houston, Texas USA
To read reports : Ripoff Report Other reports


Banu translators, India (Low rates)

Check this thread : Banu translators 



Barinas Translation



BASARI Language Services, Istanbul, Turkey (Late payers)

"Today, December 24th, the invoice is still unpaid.
I was used to working with them approx. once a year. Never met such problems.
I'll never understand why some companies make it so hard for translators to be paid when so small amounts are involved. Don't they realize that this is even more deleterious for their reputation than paying late a big amount?
Who can trust a business who cannot even pay €60??
"To be fair, let me add that today, Wednesday December 26th, I received the full payment of my invoice from Basari- via PayPal -, i.e. 68 days post-invoice date and 38 days overdue.
A coincidence, isn't it?!! :-) "
Read more on LinkedIn


Batitercume (lowest bottom feeder, 0.005 USD per word)

Translator's email: "Hi, here is another company sending translators extremely low-paying "offers" which should be added to your list of low-rate companies. They are most likely sending all translators on Proz.com with English listed as their native language this anonymous message. My profile doesn't say that I work with Turkish to English translations.

-----Original Message-----
From: Bahar Demirci [mailto:info@batitercume.com] 
Sent: November-01-13 11:58 AM
To: ProZ.com Member
Subject: About Proofreading Services

"Dear English Native Speaker Colleague,
We are running a translation Office in Ankara / Turkey and we need a proofreader for already translated files from Turkish by a English Native Speaker. The files are mostly  “Academic Articles, Essays, Thesis, Dissertations…”
We are ready to pay 1 USD per each 200 words which is the standard rate in Turkey for proofreading. And the payment will be prompt, to your PayPal account given to me.  
If you are interested about the offer can you please write me an email  explaining your education and past experiences regarding to this job.
Thank you very much. 
Best Regards,
Bahar
info@batitercume.com
Batı Tercüme Dil Hizmetleri
Dr. Mediha Eldem Sk.
No: 55/2, Kızılay / Ankara
Tel: (0312) 430 61 33
Faks: (0312) 430 61 33
GSM: +90 555 222 85 58
Çankaya VD, No: 7170211165
This message was sent to you via the ProZ.com directory.
Sender: Bahar Demirci

 

Ben's World / Europa dubbing subtitles (disrespectful, unprofessional, low rates)

From WPPF:
"Dear all,
I've been working for this company since two years, and i did provide them a good quality service, but always they wait 3 to 4months to pay, and when the payment is over due, they start making up excuses, lying about many things, finding strange errors, sometimes they sent me scripts that were having errors made by them...
Other times they made me cancel a translation project we worked in for 3days, and of course they didn't pay for the work done, but i said ok,...
Now again after we past their sample test for the second time, we translated 11 films, and after two months when i reminded them the payment, they complained about 2 scripts, without showing any details or corrections made, we still deducted the two scripts from the payment, and we emailed them many times, we sent them plenty of reminders,
The manager keeps insulting me in everyway, and he doesn't respect me at all, and now he didn't pay, and said to me three days ago, he can pay anytime he feels like paying... He's so bossy and rude...
I'm still waiting, and i gave him my last warning, but he doesn't seem to care much about it. Thank you"

 

BEOIMPIGRA or IMPIGRA, Serbia (non-payer)

"I would like to add BEOIMPIGRA or IMPIGRA owned by Svetlana Vraneš from Serbia - a major non-payer (owes many sworn translators thousands of Euros) - I have been contacted by some of the mentioned agencies, but, fortunately, saw their rating as non-payers and refused to work with them. I can heartily advise all colleagues to accept the practice of checking all new job offers against such lists & directories before accepting any jobs - not to be afraid that they'll loose it for a bit later reply. However, be careful with auto-refusal: not all the listed are scammers or non-payers - some of them just offer lower rates which they pay regularly (though a bit later, sometimes)."

 

Biag Group (Low rates)

"I've had an email approach (via Proz) from Biag Group (www.biaggroup.com) recently, offering US$0.04 per word. They didn't ask for a sample translation or anything, and at least were up-front with what they proposed to pay, but it's still a ridiculously low rate." Excerpt from a discussion on LinkedIn




TheBigWord, UK  (Low rates and put pressure on translators to lower prices)

    Profits in 2012 : 65 M USD
    See http://www.commonsenseadvisory.com
    However they are actually broke, by the look of things and here is the type of emails they send out to translators :
"However, having said all of this, never before has our industry experienced such huge pressure from both the private and public sector to drive down prices. This, of course, is not necessarily for their own profit but simply a reaction to the state of world economies. At thebigword we have endeavoured to keep our rates to the highest possible level whilst enabling us to keep the work flowing to you but at the present time, those rates are not viable in the competitive marketplace. Therefore, with effect from Thursday 18th July, thebigword will change its payment per word rate to 0.038 GBP. These rate changes are not retrospective but will apply to any new work received from Thursday 18th July 2013."
Professional on LinkedIn: The Big Word - The Small Pay
"Frankly, if this is the future of translation, then I'd rather change job than accept to work long hours for silly money, whilst being uncertain where the next translation job is coming from. I have been in this business since 1992, and now is the time to think long and hard about this profession as the agencies are all driving into the wall and taking us down with them."


Blue Elephant, India (non-payers)

"Hello, Please add this agency with those details :
"Don't work for this agency, they do not pay : BLUE ELEPHANT -INDIA- They have just posted a huge project of several hundred thousand words.....Here what this translator's report on that agency: http://www.translationdirectory.com/forum/messages/?4349"



Bostico, Andreea Boston  (Low rates, unprofessional practices)

BOSTICO INTERNATIONAL ANDREEA BOSTON



Capita Translation and Interpreting (UK), greedy irresponsible company, now collapsing due to a BOYCOTT from interpreters

News 26/11/2013
http://www.exaronews.com/articles/4963/capita-contract-for-court-interpreters-veers-towards-collapse
It looks like this company is finally getting the backlash they deserve for its unprofessional practises and greediness. The boycott (due their decision to cut transport cost and low rates of 20 pounds an hour) of Interpreters has had a serious effect on their reputation and they are on the verge of collapsing. 
Their history so far: "Capita is the company that acquired Applied Language Solutions in Dec 2011.They subsequently were granted the exclusive interpreting contract for British criminal courts, and then bungled the job to a fair-the-well through poor decisions (cut interpreter rates, refusing to pay travel) and management, resulting in the current mess in court interpreting in the UK. I refuse to work with them on those grounds alone.They also have a poor payment record (to be fair, some of which was inherited from ALS) but there have also been several negative reports on Payment Practices and other forums since the takeover. Subscribers can see details on: 
http://www.paymentpractices.net/Subscribers/Agency.aspx?id=6242.


Casa editrice Sangiovanni edizioni (italian publishing house, non-payers!)

It took this translator 17 months (sending numerous exhauting reminders) to get paid only a third of her money. She is still waiting, 20 months later, for the rest. Despite the injunction, this publishing house is not in any rush to pay the 3 translators it hired: this is simply service theft at its worst.
Inviato: venerdì 29 novembre 2013 12:08 A: Elisabetta Nifosi Oggetto: Re: R: [Translation Ethics] New message received. Le 29/11/2013 11:05, Elisabetta Nifosi wrote :

"Here is my story... I was contacted by Sangiovanni's and offered to translate a book. I signed a contract on 20 January 2012. As the deadline was 25 March 2012, we decided to have other two colleagues to work with me. The three of us signed three separate regular contracts.

The translation was delivered in time and accepted by the client, who actually published the book in April 2012. The payment was due within 120 days from publication. We did not get our money so we started to call the client asking for it. They kept on saying they would pay us soon, but never did. We then decided to ask for the help of a lawyer, who actually was able to convince the client to pay us in 3 installments, otherwise we would have asked the court to issue an injunction. The three of use received the first installment. I received it on 22 July 2013. The second installment was due in August/September, but never arrived. After contacting the client several times, our lawyer decided to ask the court to issue an injunction. We are waiting for it...That's it!

I would have may other things to say about the fees and professionally offered by TransPerfect since some years, but I saw you have plenty of material on that company! Thank you for your commitment! Wishing you a great day,
 
Elisabetta Nifosi EN, FR > IT Translator and Language Consultant AITI Member (Italian Association of Translators and Interpreters) STRADE Member (union of Italian translators working for the publishing industry)



CD Translations UK (Payment delays)

Report on LinkedIn: "I did my first job for this agency in May. Communication seemed really efficient and professional. They had no track record on The BlueBoard, nor on Translator's Café so I went a head, confident that no news is good news.
The invoice was sent a few days later and reception of said invoice confirmed.
In July, the invoice was 2 weeks overdue, so I sent them a reminder. Again the response was reassuring.
Yesterday, much to my dismay I find that the invoice still hasn't been paid. I send a new reminder threatening legal action, and get a prompt answer accusing me of not having responded to an e-mail sent from the accountant in July (an e-mail that never reached me). I do want to believe them, but being 2 months behind on a payment of 1300 Euros is not reassuring."
    Payment issued 2 months 10 days late. Read this discussion on Linkedin


Century (UK) - Low rates (3 euro cents)

The translation was highly technical and these people had a "budget" of 3 cents per word (which, should work out at about 3 euros an hour). When this translator refused the job, so they granted her a generous 4 cts instead, which she again refused. It is not an unusual story but at least now you know what to expect from Century translations. Her story in French :
"Ils m'ont proposé 0,03 euro par mot source, de l'anglais au français, pour de la traduction très technique. Ils ont finalement accepté 0,04 à condition que je garantisse une bonne qualité... J'ai refusé bien sûr."




Choice Translations (to avoid)

Choice Translations Ltd, Macclesfield, Cheshire



Clarus Language Solutions - Valencia, CA, USA (Late payer)

    From a Payment Practises site : " I did a couple of jobs for Clarus Language Solutions last year. Mike Devlin is very pleasant to work with, but I had to email him multiple times over several months in order to get paid.


ComTranslations, India (scammers: have a battery of payment avoidance techniques and insulting rates (2,5 dollars a min for subtitling) 

Contact person there: jagdeep.singh@comtranslations.com
Translator's report : "To request the payment of your current earnings, you need to have reached a minimum of $100 for translations and $50 for subtitling.) .... 
Ils paient USD 5,00 par chaque 2 minutes de sous-titres."
New thread: LinkedIn, april 2014
"Pay 3 cents a word, pretend there are problems with the quality to get a 50 per cent discount  and so on..."
Comment left  by D.C, 13/03/14:
"Hi all,
I was just just checking the list and saw that ComTranslations were mentioned for trying to avoid payment and ridiculous rates. I have had a short and not so sweet story with ComTranslations and they were a month overdue with paying my work of translating subtitles into Danish for House of Cards. Since the whole new season was just about to go public on Netflix on Feb 14, I sent them an email on Feb 12, telling them that my lawyer had advised me to get Netflix to hold back the Danish season because of their missing copyrights (belonging to me until full payment). I had my money in my account the next day. Just saying. You DO have weapons. ;-)
"


Common Space LLC  (Offensive rates)



Context GmbH  (Non payer)

"We have had massive problems with payments. Big translations, but no money and a lot of excuses... Google listing n 1 ads"



Convocco (Cf ALS, same company)

 

Conyac, Japan (Tokyo) - Exploit low paid non-pros, insanely low 5 dollars per 1000 words

This is a scam agency that hires non-professionals (no degrees needed, pay them by "points" (500 signs: 5 dollars) and promises to be the fastest agency in the world. There is no email or adress to contact them on the website).
Here are some shameless explanations on their website: 
"What is Conyac? > Conyac is a human-powered translation service that anyone can join. 
It's true, anyone can work for them, and i signed in 2 seconds without showing proof of my degrees.
 "Simple and Fast Translation:  >Where normal translation agency and online translation takes more than 3 hours to get your results back, "Conyac" can provide you with your results 15 minutes, the fastest. "
" There are thousands of translators from all over the world ready to process your request."
Mail received one week only after I signed in (with the intent of publishing more on this blog):
"Hello,
Thank you for signing up with Conyac.
We've noticed that you haven't logged in for a while.
Have a little spare time?
Why not translate at Conyac and earn yourself some extra money.
Link: https://conyac.cc/translators
Why translate at Conyac?
You can work as often as you want during your spare time.
If you have a laptop, a tablet or a smartphone, you can work from virtually anywhere.
Use your language skills to earn a little extra money during your free time."
 So yes, this is what it sounds like for them: a little job on the side for anyone with a tablet and vague notions of 2 languages. You have a little spare time, why not earn some wee pocket money? Pretty insulting...
If you are looking for "pocket money" here is what you ll get with them:
"you got a new translation request on Conyac.

From: English
To: French
Letters: 662
Reward: 66

https://conyac.cc/questions/158378/work?utm_medium=email&utm_source=conyac

----------------------------------------------------

Many translators are waiting for your review. Review for them now  
  English => French
  https://conyac.cc/translations/12215/reviews"
So 10 points for each 100 letters, that means you'll need to translate 5000 letters to get the 500 points which are worth 5 dollars. So 5000 signs = roughly 1000 words, that's about 5 dollars per 1000 words instead of 120 dollars (normal pro price). It would be much more profitable doing nothing.



Copypanthers, Istanbul, Turkey (same as Conyac: cheap unprofessional bidder, bottom feeder, employ literally anyone)

Another intruding broker with low practices. A virtual company with  5000 likes on Facebook. Thanks Facebook for making all this crowdsourcing possible. Their modo: "Let's put everyone (Translators, proofreaders and writers) in the same basket, pay them peanuts, and stuff our pockets in the meantime".

Comment from translator: "They pay translators per hour and charge clients per word.What they are doing is using people with no experience or skills and 'train' them to become 'great' translators."

"******We are in direct need of Dutch, Spanish, Norwegian, Finnish, Danish, Swedish, German, French, English and Italian speakers, but other languages are also welcome! 

Our offer is simple: we help you monetize your language assets: you can work as much as you want and we pay you 30.5 Turkish Lira (±11 Euro) per hour. It's also great as an extra boost for your income. Register now at http://www.copypanthers.com  Translator, proofreader and writer jobs. Sign up and get work today! copypanthers.com

If language is your thing, whether it is as a writer, translator or proofreader, we have the jobs for you! Sign up and start getting jobs this week. *****

Read more on LinkedIn

 

Cosmic Global  (Low rates and unsafe deals)

    "Cosmic Global as a company is unfortunately a joke. I received a similar offer months ago asking if I could do a 250k word translation. Payment would have been 30 days AFTER I would have returned the whole translation.
    very polite Cosmic Global: 0,04English -> Dutch -I think not !
    ...Kindly let us know if you could accept 0.04 Euro per word for translation.
    Hope to work with you in our project.

    Awaiting your response.
    Thanks & regards,
    Prasath. V
    Resource Dept
    Cosmic Global Limited"


Cosmopolitan Translation Bureau, Inc. in Chicago Illinois, USA (Non-payers!!!)

http://cosmopolitantranslation.net


They accept a semi-decent rate, and are agreeable over the phone at first, sending newcomers to the market a lot of work all at once.  Then they don't pay.  They have no intention of ever paying.  

Phone calls were ignored, as were messages and emails.  The "secretary" was belligerent and rude over the phone.  
I finally got paid when I informed them I would be filing taxes (in the US) including a 1099 Business Loss form.  The US IRS considers any money not paid to me by Cosmopolitan to be income Cosmopolitan must declare.  I got a check within a week.  I posted about the situation on a Proz forum and immediately got several responses from people asking if it was Cosmopolitan.  After someone suggested the 1099 trick, many of us got paid.  Several interpreters in Chicago were attempting to put together a suit.  I know the company has had to change names a few times because it has been sued before


S.S, Email 14/04/14


Coté, Pierre, Montréal (Non-payer)

From WPPF, 7649:

"Coté has been refusing to pay $3000 several years ago.
I managed to find his (undisclosed) new address and sue him formally. Eventually an audience is scheduled in Montreal, in October. Any details about him (possible misconduct elsewhere, professional details etc.) are welcome. And reciprocally I can supply details. Please contact me personally.
Thanks
JFD"


Craft translations



Cristal Traduceri (Low rates)

Another shameless translation agency - from Romania: Cristal Traduceri offering € 0.02 to € 0.045 per word for IT-related translations in...




Cutting Edge (low rates)


Day Translations, USA (Low, late/non payer)
From WPPF: "VERY LOW PAYMENT, LATE OR NEVER"
http://groups.yahoo.com/neo/groups/WPPF/conversations/messages/7773
Day Translations Inc.

711 South Howard Avenue Tampa, FL 33607 United States

 

Delta International (non-payer)

"(With all these) we have had massive problems with payments. Big translations, but no money and a lot of excuses... Google listing N°1 ads" 

 

Diamond translations or Cristal Trans. (Scam, insulting rates, non-payer, horrible reputation, advertise on Proz)

 From a payment practices site: WPPF

"Every time they tried to force work down my throat was at such a low rate that the whole conversation wasn't worth the effort. They just couldn't take no for an answer and such extremely low rates (Karine G)

"Thanks for your answer. I actually had a decent proposition and worked for them for a few projects during this month (monthly invoice system). Serious end client and good communication. Then I found alarming posts on forums and I started to freak out." (Chahenda A.)
Email 17/12/13:
"Hi,
I worked for a full month for this agency supposedly in Syracuse, N.Y.
I sent them my invoice, as requested by a P.M. Adrien de Miras. He mailed me back that he received it and will transfer it to the financial department ASAP.
Since then nothing, around 4500 € gone, and I can't find any lead to reach them. This guy had projects for Hyundai, Samsung and Schneider Electric. How come?
Can anybody help me with any info please? I lost a lot because of this man, even health wise, I want to be sure he gets what he deserves."

Chahenda A., Freelancer translator
I have a great solution if you can:  it is to contact his clients and tell them all about this guy, showing purchase order, copies of work you did for them. Forward an email to all the clients he advertises on his site warning them not to use him again? And leave messages on all the forums mentioned here: Linkedin, proZ, TD, and WPPF...

Email from Roisin, 07/04/14:
"I saw that you have listed Diamond Translation. I was offered normal rates by this agency, did lots of work for them (and am still to this date fighting for payment). But recently, the same "project manager" (only with a different spelling) seems to have forgotten he has already "used me", started sending POs from a different company altogether, CristalTrans, which is also a scam. I have found several websites which discuss this issue, so be careful! They also seem to have a profile on Proz. 

 

DIXIT Language Solutions, France (bottom-feeder)

New: Read my article on this blog.
These guys have an agreement with Proz who granted them their quality label and entire support and full list of translators - without informing them or asking for permission. Their slogan:
"Dixit Services The ProZ.com Certified Pro Network A network of certified translators Unique price 0,06 € / Word All languages"
A translator's comment:  "As for the home page of dixit, it is a "textbook" example of bad writing and is full of howlers......"Become a translator"? The implication here is that if you sign up, you "become" a translator." 
If you have 20 years of experience, if you are an expert in your field, if you have the rarest language, if you have a Phd in translation well you are being offered the same lousy rate as someone who hasn't got any of the above. But then you'll probably also have "other cats to whip" as we say in French and will not need to work for this sweatshop who also sells bikinis on the side, allegedly (?). 
WHOEVER THESE GUYS ARE PLEASE BOYCOTT THIS PLATFORM AND PROVIDE MORE INFORMATION ON THEM.


Dream Studios, Czech Republic (late payer)

Email, 9/11/13 :  "I am writing you in order to let you know that Dream Studios, an agency based in the Czech Republic, has contacted me for a proofreading job and they haven't paid me. Although it's only a 10 Euro job, I thought this would be an information of interest for my fellow colleagues.
Since all communication with Mr. Alexandre Autrand and Dream Studios has failed and I will probably never retrieve the amount they owe me, I thought at least I should let people know about this company and their behaviour towards freelance workers
. Below you will find some e-mails from Mr. Autrand. I should also let you know that although I've been trying to reach him and the company, I haven't heard from them since October the 1st.
Thank you for your time."
Best regards,
Teresa Bento, Freelance translator, Portugal
- July 26th -
"Dear Teresa,
I hope you are doing well.

We have a first job for you : it would be for the proofreading of the slogan of a video that our client wants to launch in Portugal.

I will send you the copy in English and the translation in Portuguese on Monday 29th Morning.
Our price is 10 euros and the deadline is on Monday 29th, 4pm GMT. Could you tell me as soon as possible if you are interested in taking this job ?
Thanks a lot,
 
Alexandre Autrand
Project Executive
Dream Studios
Expo 58, Letenske sady 1500
170 00 Praha 7, Czech Republic

T +420 220 397 531   F +420 220 397 601
  E alexandre.autrand@dreamstudios.cz "
Dear Teresa, I would advise you to adopt the common professional practice of charging a minimum hourly fee of at least 20 euros (or whatever the amount is in your country of residence). Experience has taught me it always proves necessary, these small assignments take much more time (incl invoicing and in this case keeping track of the payment) It will also deter "cheap" unprofessional companies from wasting your time! Some agencies ask you to waive it off occasionally in exchange of the promise of a long term job. This is not acceptable. My reply is always no, on a first punctual job. Because there is a pretty good chance there won't be a follow up. Also because 20 euros is still very (too) cheap, because there are some hidden time consuming related parameters to take in account: research, invoicing, checking payment, responsability in case of problem...


Easy Language, London (payment issues)

    A professional " I Did one job for them in March, they have not paid yet. I sent them several reminders, but they stopped responding after the first". Non-payers: EasyLanguage, London


Elanex (bad practices, unacceptable contract)

"Their terms of service agreement attempts to force translators into giving a 50% discount for fuzzy matches. If you want to receive any projects from them you have to sign this agreement. In case of word rate the following standard Elanex compensation formula applies unless otherwise specified in the SOW:
New translation: 100% of base per word rate
Fuzzy translation: 50% of base per word rate
Exact translation: 0% of base per word rate
No bloody way. Unless THEY pay for the CAT tool you are using, why on earth should THEY get a discount? (Even if they did, giving a discount would be debatable)
 

Epic (Non-payer)

"Not such good news on ProZ.com, where there are a number of non-payment
reports. The outsourcer has been banned from that site since January 31, 2011"
"I have worked with them many times
They pay always between 45 and 60 days but offer only $.06 and lower. So you make the math "
From WPPF (http://groups.yahoo.com/neo/groups/WPPF/conversations/messages/7758 and 7753)
Links to reports on ProZ:
http://www.proz.com/blueboard/9631


Euroscript Luxembourg (low rates)

"Hi, thanks for your excellent blog. I would like to contribute with this job offer I receiver from Euroscript:

"Dear Translators,
Are you a freelance translator, with in-depth translation expertise in the indoor and outdoor cleaning solutions? (floor scrubber-dryer...) Are you available and do you translate in the following language combination?
English into Italian.
If so, euroscript Luxembourg, a leading multinational language services provider would like to hear from you. We have a huge technical/marketing project: brochures to translate and we are looking for the very best translators to join us.
What we expect from you
■Higher degree in translation or equivalent
■Italian native speaker
■Proven track of translation experience in marketing  texts
■Proven track of translation experience in marketing  texts and
in technical texts
■Highly service minded and strong sense of keeping to deadlines
What we offer you
■Long term partnership, where you are considered as a true co-worker (as opposed to a fake or illegit one)

■Personal contact to the Project Manager team
(You'd think it's a prerequisite...)

■Fair payment conditions and punctual payments
(Well thank you that's incredibly generous of you to pay the exact amount on time, you really didn't have to)

■Good opportunities for personal development
(Thanks, I can't wait to learn all about "indoor and outdoor cleaning solutions (floor scrubber-dryers)"

If you are interested and meet the above requirements, please fill free to contact me with your full CV at dalila.Aitbraham@euroscript.lu

At lats but not least, the rate proposed for this project is 0,055€/sw. (Indeed that is not something to be frowning upon, it's almost as much as a McDonalds employee gets paid!)
If you have any questions, please contact me anytime.
I would need a reply by Monday, 16 2012 9:00 Luxembourg time at the latest. We are always pleased to hear from experienced and professional
translators who are at home in the world of marketing, technical
and technical writing
Cordialement / Best Regards / Mit freundlichen Grüßen
Dalila Aït Braham | Vendor Management Department
euroscript Luxembourg S.à r.l.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
I replied saying that I cannot accept anything lower than 0.08EUR per source word, and she said: 
"Dear Tommaso,
Thank you for your email and unfortunately  our margin is very tight and we cannot afford this rate.
Thank you."


Eurostreet Società Cooperativa, Biella, Italy (Low rates, bottom-feeder)

They offer a ridiculous 11 Eur per page of 1500 signs minus spaces.
More on this page: "Eurostreet ’s prices have dropped more than a third from the price list they posted in 2010.How could Eurostreet possibly still be in business? Well, you could write and ask Claudio Ranghino, who is supposedly Eurostreet’s “legal representative” (commerciale4@eurostreet.it)."

Exchange Data International Ltd (insulting rates and attitude)

Email 16/12/13: 
"Thanks for your blacklist of translation agencies, it is very helpful. Would it be possible to add Exchange Data International Ltd? Last week they offered me a whopping 7.5 GBP per hour. I replied:
"This would mean that, even if I put in 10 hours each day, I would end up with GBP 40 per day after taxes, and approximately GBP 800 per month. That's far from the minimum salary in Belgium, and I assume/hope in the UK as well."
Here's what they replied:
"I am afraid freelancers here don’t go by the minimum salary, they work when there is work. The pay is not negotiable I am afraid."
Of course, I declined the offer. I had already done a test translation for them. I would like to warn other freelancers so that they don't waste their time.
Thanks!
Best regards,
Bjorn T.



Expert of Translations (SCAM alert)



"Expert of Translations is a phantom company based in the Palestinian territories. It is linked to Translation Secrets, Gentle Translations, Amazing Translations, Powerful Translations, Languagemet and several other agencies that steal CV identities to get work.

The person behind Expert of Translations is called Stephani (a fake name). Do not accept any projects from this person. If you do, not only will he or she steal your identity, but you will also received no payments for work completed.

Feel free to contact me regarding this agency."


http://groups.yahoo.com/neo/groups/WPPF/conversations/messages/7724




FEA Translation and Language Solutions (Incredibly low rates)

    Read discussion on LinkedIn
    "If you visit their website, you'll see they also pretend to have branches all over the world, and the job ad I saw said "FEA Translation and Language Solutions Australia". I paste the message below for you to be aware of this new case.
    "Dear,
    Thank you for your email and for sending us your CV .
    We are happy to inform you, FEA Translation and Language Solutions confirm acceptance on said subject concerning the cooperation with you, we agree to pay 0,010 USD per source word.
    Please find attached our database form for translators which we would appreciate you completing, signing and returning to us.
    Please accept our congratulations on the adoption of our family and our thanks for your enthusiastic attitude.
    (...)
    We recognise that our greatest asset is our translators; It is our people who deliver brilliant work. Who give the company its personality, who shape its culture, and who innovate. That´s why we believe in treating our people with respect, looking after their welfare and allowing them the freedom to be themselves, to flourish, and maximise their potential moreover to produce the best results for the Company & clients. It is our policy to assist our people to enable them to achieve their aims and aspirations.(...)"
Indeed, they really know how to show their gratitude for all this profit they are making in your back. By promising to treat you with respect. What a deal!




FOX Translate (Low rates)



gb-translation.com (insulting rates+non-payer)

Translator's report:
"Proposent des prix très bas (0.02 Euro par mot) et ne paient pas."
http://gb-translation.com/ 



Gentle Translations (Run! Scammers network)

Omar AKA Agatha Wear AKA Lego Trans/Petra Trans (see note 18, TSD). Lonaverbas/Professional Translator Team are also closely connected to Gentle Translations (aka Languagemet/Translation Secrets and many other scam operations). 


GIGAVINE (very low rates, suspicious practices)

    Read a report : www.gigavine.com
    "Well, the source file had 6,729 words! That's about 0.0127€ per word Very appealing, isn't it?
    "That is true, Ari. One person from an agency I used to work with a few years ago and stopped sending assignments altogether told me flatly that they were using machine translation for Spanish. They charge the end client a little less than they did a few years ago, the end client is happy that they have lowered their rates and meanwhile the agency is making more than they did 5 years ago, keeping all the profit. I've seen flagrant mistakes in the Spanish version of more than a few translation agency websites... I guess the trend is spreading. Instead of translators doing away with the intermediaries, intermediaries are doing away with us."

"  @Maite: I was wondering: do you have any clue where did they find your contact data? It'd be interesting to know which paths such organizations use. And also: was that a mass e-mail? I gather it is from the data you provided. I always wonder which are the paths used for such organizations to contact translators, although given the online exposure we usually have, it could be hard to tell. Just out of curiosity :)

    I bothered checking the website and, as usual, they only work with the best of the best. "Our technical translators have a professional background in the fields they specialise in, so you can be sure that their work will be accurate and easily understood by a specialist audience.
    (<http://www.gigavine.com/languages/translation>)  
    Really?? At 0.0127€/word?? I think not ;)"


Giantsc Translation (China) - (Offensive rates)   



Globalwise Conversion technologies  

Globalwise Conversion Technologies, Cambridge, UK, George Ritter, Project Manager or owner




Guidi, Martha  

Marta Guidi from Florence





Hello Veritas see Veritas (nasty business practises, won't pay)




Hispanic Voices: Philip Ward &  Kitzia Huerta (fraud and theft!)
Article online: "The owner of a foreign-language interpreter service pleaded guilty to theft Monday in a billing-for-services scheme that authorities say cost a Washington state agency hundreds of thousands of dollars.
Philip Ward, 41, of Mountlake Terrace, pleaded guilty in Thurston County Superior Court to three counts of first-degree theft. Ward’s wife, Kitzia Huerta, 37, had pleaded guilty in October to one count of first-degree theft in the same case (...)  By pleading guilty, the couple admitted to defrauding L&I from February 2006 to September 2008 by billing for interpretive services that never occurred, inflating bills for services that did occur and using the provider numbers of certified interpreters to bill for services provided by uncertified interpreters.
Prosecutors from the state Attorney General’s Office contend the fraudulent billings amounted to well over $600,000, making it L&I’s largest case ever of interpreter fraud. As part of their guilty pleas, the couple has agreed to repay the state. The court will determine the amount of restitution at a hearing in Thurston County on Dec. 9.(...)"
Read rest of the article



HQ  (low rates) 

HQ European Translation (low rates) HQ European Translation offers $0.03 per word for ALL languages 

 

Inaword, USA (Stella Hayes Fridman,"retired" non-payer!)

"Hello!
It's great to have this list. Thanks!
I have a new one to add: Inaword (California). Although this translation company is no longer in operation, I'd love to know if anyone else is owed money by the owner, Stella Hayes Fridman, who refuses to answer emails. She owes me about $2,000 from 2012. Could you please post this? Thanks!
Best,
Beth Markowitz
ATA-Certified Translator (Spanish < > English)"




Instant Translations (low rates, suspicious practices)

Read a report:  http://www.instanttranslation "I inform you that I've answered to a job post on TranslatorsCafe.com, and when I received the response from the agency, in which they include a link to sign up, once you register you have to activate the account, and you will finally be asked to "verify" your Paypal account by paying USD 1.- to be able to get some work from them.
"Be careful, as this is not the first agency which does the same...
More complaints :http://www.translatorscafe.com/cafe/job149739.htm

  

Integrated Language Solutions, India (Non payer : Rohini Arora)

See report on LinkedIn.

Mail 02/03/14
I was recommended to take a look at your site. What do you need to add a company to your list? I am in the middle of a fight to get paid by: Integrated Language Solutions. http://www.proz.com/blueboard/7265
As you can see there are several other translators that have been scammed by Rohini Arora, whom I believe is the only person with this company. I haven't put an entry on the blue board yet, because she can comment and the comments are lies. I have been in touch with a few of the other who have given her bad reviews and they have still not been paid. I also have a support ticket open there to try to get help with pushing her to pay.
I was a fool to get lured in by her, but she paid my first invoice and I thought it would be ok. This seems to be her m.o. Anyways, I want to get the warning out there where ever I can, so no one else gets ripped off by this 'person'.
 


InText (insulting rates)

"Proposed translation at $10 a page and editing at $5 a page." 




ISO translations/Universal Translation Services, Las Palmas, Gran Canaria (Very low rates, brutal rate drops last year) 

ISO Translations - a whooping 3 eurocents/word for translating and half a cent (!) for proofreading...

Email 12/02/14: "I wanted to thank you for your whole blog and your handy black list. I came across it not long ago, while looking for some info in ISO translation on the web I think. Anyway, I've just remembered that some more info were needed about ISO translation, so here  (below) is the email I received after applying (I saw on Linkedin that they were looking for some new translators), maybe it helps.
I replied asking if those rates were negociable, but I did not receive any answer, and this was about one month ago so I guess that it means that they find enough translators working at those rates (!!). Keep your blog, it is great! Best, J."
"Thank you for your email. We are using special software, which is a communication program between the project management and our translators. Without this software, you will not be able to work for us. Please note that you need to have a fast internet connection in order to use the program.

1. If you have applied as a translator, please download the software and register. You will get the possibility to download a test translation. Please upload this test translation again into Tranwise so we can analyse it. ( For example, if you want to register as a French to English translator, look for the French text in the document, translate it into English and upload both source and target language as it's important for our linguists when analyse it.) As soon as your test translation has been approved, you can log into Tranwise with the username and password you have registered and receive all the job announcements in your language combination. You are free to accept the offered translations but also to decline them. In Tranwise you will also see your payment sheet of all the jobs you have translated or proofread for us. In the first week of every month, we transfer the money.
Please note that we offer a fixed rate for translations which is 0.03Euro per word and for proofreading 0.005 Euro per word.

2. If you are already working for us, please log into Tranwise. If you have forgotten your username or password, please send a message
to:support@isotranslations.com
You can download the software through this link:
http://www.isotranslations.com/Tranwise
If you have a Window virtual machine installed on your Mac (using Parallels or BootCamp), you may install Tranwise there
or Tranwise.exe can be run on Mac under OS X using the application Crossover found at
http://www.codeweavers.com/products/cxmac/.
Please note that you need to have a stable internet connection and if possible be online all day in order to receive the job announcements.
Kind regards, Ana"
           
Mail (14/03/14) "Hi, I see that you already have an entry on ISO translations. I would like to add the following info.
I got the exact same message, including the all-time kicker:

Please note that we offer a fixed rate for translations which is 0.03Euro per word and for proofreading 0.005 Euro per word.

However, I'd like to point out that I first got a private message (request for Swedish - Dutch translators) via TranslatorsCafé from Universal Translation Services (www.universal-translation-services(dot)com). Apparently ISO translations is a subdivision of Universal Translation Services, based in Las Palmas, sunny Gran Canaria.

I asked if their proposition was meant to be a joke and that I was willing to consider a reasonable offer, but got no reply.
Kind regards, and keep up the good work,
B."

           

           

JTI - Juris'Traduction International (France) - Late or non payments

"I did a translation for them, the invoice was supposed to be paid on October 20, sent several messages to Tomy Green and Catherine Pouré (owner) unsuccessfully. No reply from them."
"Average LWA score 2.2 overall, past year 1 (low and lowest respectively) - Since the address is the same as for JTI Development, I think we can assume these are the people you are dealing with. I suggest you get paid up to date, but do no further work for them."
"On the societe.com website (in French), I found that this agency is pursuing its activity even though a "loss of capital" has been declared on the 2nd of March 2012 (http://www.societe.com/societe/juristraduction-internationale-development-502283146.html). I worked for an agency owned by JM Pouré , which also had declared a "loss of capital" on the 9th of February 2012 and is now bankrupt. This agency had a legal translation branch but the URLs I have got do not work any more. I can't be sure that these people are linked. It's quite a coincidence."
"I have not been paid for an invoice whose settlement is now two months overdue - five emails have been ignored - no reply - the telephone and fax number do not respond. I have left comments on Payment Practices (paymentpractices.com) run by Ted Wozniak who has left a comment here too. I am paying a debt collection agency called D&B Collection Services to extract the payment from this agency. My advice is not to work for them."
JTI - Juris'Traduction International: 153, avenue Charles de Gaulle, NEUILLY SUR SEINE, France, 92200.






Kernel Quality Translations, Paola Martinenghi Non-payer (she actually plans not to pay you)

Translator's report:
"First of all thank you so much for your blog which represents a great contribution for those of us who make a living out of our hard-earned credentials.
Here's the name and details of an Italian agency and related owner who is totally nuts. The owner, Paola Martinenghi, recruits translators offering somewhat fair rates yet when it comes to paying she totally disappears - no payment whatsoever-so some of us who had the disgrace to work with this agency are spreading the word in the attempt to save other translators (and clients as well, as I'm told they're increasingly dissatisfied especially with deadlines never met).
Here's the details.

Paola Martinenghi

Kernel Quality Translations

Piazza Bonomelli 4, 20139 Milano

Phone: 0039 02 94 43 33 56

Fax: 0039 02 94 43 33 58

Mobile: 0039 335 5343679
Email: p.martinenghi@kernel-translations.com"
Thanks for sharing, I recommend you to report this person to the local authorities as soon as possible.



KONSUL - very late (8 months) or non-payment

"Some time ago I accepted an emergency job from this outfit for a fixed fee. I delivered well within the time allotted. On my next billing cycle I invoiced them, and have heard nothing since despite a reminder. I gather that this outfit doesn't usually purchase translation services, so there's a good chance that no colleague will be stiffed by them, but just in case, here are the contact details
Linkedin report
" WARNING: Damian Pajnkiher (KONSUL - PAJNKIHER & PARTNER) Also in my case he proofed untrustworthy: the invoice is now 5 months overdue!
Payment received on 19/10/2012 - Invoice date 15/02/2012, so 8 months late.




Kwintessential ltd, Sommerset, UK, Katia Wickens (Skype name Katia Reed, PM) non-payer :

Email received 2/11/13: 
"I am Proz member and I got cheated by kwintessential. I am a LinkedIn member and posted a discussion on this topic. You can see the link here 
I am attaching some documents along with the NDA that I signed.
-- Regards Parvathi.Pappu
Skype conversation (from delivery of the translation)
[11/5/2013 6:07:51 PM] Katia Reed: thank you
[11/7/2013 6:02:43 PM] Paru: Can you provide feedback on proz..only if you are happy with my work

[11/13/2013 7:11:07 PM] Paru: Katia, feedback and PO

[11/21/2013 7:32:09 PM] Paru: Katia, waiting for the PO and the payment...
No need to mention that the PO or feedback never arrived, Miss Katia Wickens vanished.
This is a lesson for whoever still accepts to start a translation without a PO, this is exactly the risk you take. NEVER DO ANYTHING WITHOUT A PO (state it too!! that's also your job, educating your client) or don't deliver the translation until you get that PO : that will teach them.
It doesn't matter who you are dealing with, even if you know the collaborator well, they will very easily forget about you and your little PO and you'll end up having to harass them many times. Once you give away your work like this, you have no guarantee left you'll get paid. That is sad but true, many PMs out there will just choose to forget all about you.





Languages International. Inc. (Beverly Wall and Chelsie Fink) USA. - Non-payers

4665 - 44th Street SE
Suite A-1101
Grand Rapids, MI
USA 49512-4052

Translator's email 7/11/13 : " They asked me for a job in December 2010. I sent an invoice for $ 1,530,24 on 31 December 2010, but after having promised twice to pay immediately, they have not answered e-mails. I am currently using debt collection agency to collect this debt for me, but they have disputed my claim although I have a valid PO which Chelsie Fink sent before I started working.

It would not hurt to publish this in your black list and ask if anyone else has been treated similarly to me."



Language Master International/Elvita Puke 


Languagemet  (Scammer, id. thiefs)

Others names : Expert of Linguists, Palestine Territories, PM: Stephani (fake name), fake address: 2/1, Hifa St., Alfei Menashe, 43351 Israel (fake address), Skype: Ch.Trans, experts.of.trans@gmail.com, Paypal ID: hambaka5@gmail.com GTrans, no website, linked to Gentle Translations/Translation Secrets, Languagemet/Purity Translations/ Amazing Translations among others; non-payer, CV identity thief.

 

Lengo Trans (Scammer!)

"Another non-payer to watch out for is Agatha Wear, LengoTrans. They are a scam that pretends to be a legitimate agency"
Read discussion
PS Omar AKA Agatha Wear AKA Lego Trans/Petra Trans (see note 18, TSD). Lonaverbas/Professional Translator Team are also closely connected to Gentle Translations (aka Languagemet/Translation Secrets and many other scam operations).




LEXCODE (Low pay)

    Discussion on Linked In
    "Here is another translation job for $250 / 6500 words = $0,03846 per word!! Here is the full text of the original "ad":
    "We are in urgent need of a skilled freelancer to translate an English Maintenance Manual (Main condensate pump) to DUTCH.
    - Deadline is on September 21, 2010 at 8:00 a.m. Korea time (GMT+8).
    - The file has around 6,500 words. The project rate is USD 250.
    - Educational/Work background in mechanical engineering & technical translations is an advantage.
    To all qualified applicants, please email your resume ASAP at [email removed*]. Kindly mention your location so we can work our our time difference. :)
    Looking forward to your email!
    Many thanks,
    Christine Ignacio (LEXCODE Project Coordinator)
    Deadline: September 17 the end of the day"


Martin Lleonsi  (Low rates)

Lingosaur (spam: who are they? more info needed)

Online agency asking their translators to evaluate each other free of charge. Never got offered any paid real job from them. To be more precise, it's been 3 years since I signed up, still no job offer, just these impersonal spams once in a blue moon:
"Hi,
we need your help. A fellow translator has submitted his sample translation and it needs to be rated by you.
Please follow this link to proceed: http://www.lingosaur.com/en/trans/ratelangpairs/
Thank you for your time!
This email was automatically generated.
If you have any questions, please contact info@lingosaur.com."
 
My answer in this case will simply be something along the range:  Hi (stranger), why don't you FECK OFF ? :)



Lingotek (very late payments)

Linked In warning from professional: "Stay away from Lingotek!"
Email 03/12/13 : "I know two translation agencies that I thought suitable for the blog post + helpful to share with other fellow translators. LingoTek, Utah, USA: Although they are already on the list and someone pointed out their late payment, I have been having the same problem.  I have worked on 5 projects with them since early 2013 and 100% of the payments are late so far.  Thanks and regards,"
Ayako T


Lingua FX International, Turkey (very demanding for the rate they offer)

    Discussion on LinkedIn: "just got this "great offer" - USD 0,05/word... and quite a long requirement list for experience:"
    "At least 5 years extensive experience in translation sector;
    Should be native speaking and has the capability to translate from English to their native languages and vice versa;
    Using CAT tools, Trados 2009 or 2011;
    Experience in working and cross-checking with reference material (glossaries etc.);
    Demonstrable ability to follow instructions;
    Ready to accept our fixed rate of USD 0,05/word for translation services
    Ready to accept payments net 45 days following the end of month in which the service invoice is submitted
    Ready to handle short sample translation in which the quality check is to be made by the native speaking third party.
Clearly another slave contract."

 

Lingua Genesis (SCAM ! Incredibly rude and unprofessional, ask you to pay to register)

Translator's report: "A certain Carl Dundas contacted me through ProZ some time ago, saying that they were taking applications for my language pair and specialisations. I obliged, albeit after quite a long time due to a protracted office & house move and not being able to access the documents he required (CRB check amongst them).
Today he replied saying that the application looked complete but have I sent his colleague 3 quid registration fee.

I replied saying that I was surprised, as it is not customary for potential clients to request payments from service providers and that I was leaving it up to him to decide whether he wanted to work with me. I also requested that he removed all the information I sent him from his email and drive if his decision is negative (they contained confidential information: scan of passport, CRB check, marriage certificate as my CRB was in my maiden name). In response I got this:

"I do not care for your arrogance and bad attitude, young lady, and for wasting my time. Rules are in place for security and I am surprised that you would throw away potential work opportunities for the sake of a minimal fee."

Whilst I'm not bothered about three quid and I would have happily sent it to them as a means of proving that I am a real (business) person if he gave me a professional and valid reason, I am shocked that someone can be so arrogant, unprofessional and pompous in such a short message.

AVOID!!! Rest on LinkedIn

WPPF: "anyone knows this company, Linguagenesis?
I feel very weird.
Several days ago I applied an over the phone interpreting job from them on proz, just now, I've received their email telling they've got other interpreter to do it, then they suggest I register online  for their business, but they'll charge me £3 for registration fee, and even said I'm required to supply an insurance to work as their qualified freelancer. the point is the insurance costs £60, and if they apply the insurance on my behalf, they will charge me only £40.
Have you ever experienced this?"
"NEVER NEVER NEVER (I have 39 years of experience in translating technical text all over the world, and NEVER EXPERIENCED such a thing. Be careful! Teresa"

Lingua info, India (spam material)

Email 19/03/14, Edward Whiteside: 
"I received this message via TD from some cheeky bugger in India (http://www.linguainfo.in).

Hi,
Scope of work:-
English To Hungarian Translation Requires
Domain----ENGINEERING (Machines)
Bulk work
Currently Approx 10000 words
Deadline ASAP
Our max offer 0.03 USD
Project In Hand
Files in PDF and word."

 

Lingua Translations Belgium (non-payers)

Mail 18/02/2014:
"Hello,
Could you please blacklist this Belgian company: Lingua Translations Contact Name: Ir. Y. Altintas Address:

Winkelstraat 58
BE-2890 Sint-Amands
Mob: +32 477/574 855

Fax: +32 52/523 789 Email: info@linguatranslations.be
Website: www.linguatranslations.be

They owe me 100 Euro and are not replying to my emails for more than 2 months. I have already asked to blacklist them on Proz as well http://www.proz.com/blueboard/28973
Thank you in Advance.
Regards,
Serge.


Lionbridge (shameless rates, zero concern for quality)

From https://www.facebook.com/groups/563955170335011/ 
" Received this morning from a giant in translation industry, known for their ginormous tendering and no follow-up:
"We are currently looking to increase our pool of resources for a project to improve/validate Machine Translation (MT) output for a big online seller in the market. [...] High linguistic quality is not expected. Typos, punctuation, small grammar mistakes and other issues that do not affect purely the meaning of the translation are not to be corrected. [...] We are considering paying this work by word or by ad. If by word, the rate offered would be around EUR 0.0175/word. The rate takes into account the increased productivity due to MT and the lower quality expectations." 
The last line is my favourite." (28/01/14)
Discussion on Lionbridge (linkedIn)

 

Livetranslation.com (spam material, bottom feeder)

Email 14/03/14, R.P:
Hello:
I want to ask you to blacklist the following associated agencies: Livetranslation.com and web-translation.com

Full article can be found here: http://www.linkedin.com
Reasons for listing:
- a Translator fee of £0.03/$0.05/€0.035 per word exclusive of Value Added Tax (if applicable).
- imposing the requirement of an Insurance Policy, paid by the translator.

Thanks T.E., by R.P.

 

Logic Lingo, Ivan Madrigal (Spain) - Non-payer

Email from a fellow translator :
"Please allow me to add a very interesting specimen to your list.
I worked for Ivan Madrigal at Logic Lingo (based in Spain) as a freelancer in 2010, and after 3 years of weekly reminders, he still hasn't paid his debt. As a result, I have contacted a lawyer in Spain, and can forward you any relevant emails. Thanks and have a lovely day!"


Lonaverbas/Professional Translator Team (CV identity theft scammers: Omar Salah Ibrahim Al-Balawi)

According to this website www.translator-scammers.com, (note 69 at the bottom of the page), The scammer, Omar Salah Ibrahim Al-Balawi is the mastermind behind Lonaverbas www.lonaverbas.com
Interesting stuff revealed about Lonaverbas:
- Fake addresses
- Fake identities
- Stolen CVs
- Fake credentials
Mail 09/03/14  
"Hello, Your website is brilliant. Well done! Please list this agency (scam operation - see note 18 & 69 at Translation Scammer Directory). Lonaverbas/Professional Translator Team (CV identity theft scammers). They pay 0.04 USD pw for technical translations.



Manta Translations (go to Orbe)

 

Maremagnum (and other aliasses) - Arrested for non payment of translators

"Spain - The owners of a translation agency arrested for non-payment of translators

Great news which can let us hope that things may change.
The Spanish authorities have arrested the two managers of a translation agency who didn't par its translators. Moreover, they used to impersonate some real colleagues in order to get the jobs. Currently, the financial damage is estimated at approx. Euro 20,000, but the investigation is still ongoing."
http://www.lavanguardia.com/local/barcelona/20120530/54301012551/detienen-en-barcelona-a-los-responsables-de-una-empresa-por-estafar-a-traductores.html
Detienen en Barcelona a los responsables de una empresa por estafar a...

           

           

Mayflower, India (spam material, insulting rates)

This was posted on www.paymentpractices.net last year:

11 Dec 2012 - Posted a 20k legal job, DE>EN, for delivery in 6 days offering INR 1 (USD 0.02)/word

More on WPPF:

"I have done a paid sample test for them. Then I had to send a reminder to get the payment. They paid.
It seems that, as many other agencies, they hire professional translators to pass tests and get jobs but then they hire other translators for a low rate." (Message 7723)

 

Militaris

    Post stolen CVs and use fake pictures
    "Info copied from Proz. This site even has a picture of a Hollywood celebrity (Mario Lopez) presented as a translator:"
    http://militaris.net/translators/giulio-lanco/


Mittal Publishing



Laila Mohamed  (laila.monitor@gmail.com):  





MO Group International (Bruxelles) - Non-payers

Report received by email :This translator has been waiting since november 2011 for his payment (so nearly 2 years). Despite promises from the group, then threats of starting legal action, the agency refuses to answer.
"L'agence concernée se nomme MO Group International, basée à Bruxelles. Malgré de très nombreuses relances, celle-ci ne m'a toujours pas payé une facture datant du mois de novembre 2011. Au début, ils me promettaient que ce serait fait "prochainement" mais depuis plusieurs mois, je n'ai plus la moindre réponse, y compris pour les mises en demeure via recommandé avec AR.
L'agence étant basée en Belgique, ma société de portage n'a pas les moyens d'aller plus loin dans la procédure, et je vais sans doute finir par laisser tomber. Mais au moins, j'aimerais dénoncer la pratique par tous les moyens possibles."




Mondragonlingua, Spain (insulting rates)

"This Spanish agency is working on the translation of United Nations documentation from English into Latin American Spanish.The first time they contacted me they asked for my rates per word. I said 0.06 euros per word; 0.03 per word for revision. This is my rate for agencies. I think it's a normal, decent rate.
I got an email offering me work for 0.012 euros per word. I responded a kind "thank you but no." and reminded them they asked for my rates, and of course I was willing to negotiate, but not to accept such a low payment. Got no answer.
Today again the same project manager contacts me again. Again it is a huge document, with very short delivery delay and again it's the same laughable rate: 0.012 euros per word.
I responded firmly "please do not contact me again unless you have a serious proposal" and reminded them of my rates.
This is a joke, but I'm not laughing."

 

Moscow Translation Agency (insulting rates)

"They pay translators as low as $6.25 per page and as low as $3 a page for editing. Translators also lose out some more when receiving payment because the company does not pay for PayPal fees or bank transfer fees. I lost over $50 off the amount that was owing to me when they sent a wire transfer."




MuchDo Tr. (Low rates, non-payment)

    MuchDo Translations offering ridiculous rates
    Professional in LinkedIn : "I just got an offer for EN-FI translation for 0.03 USD per source word, of which i kindly declined. This translation was only for 300 words and they would have paid the invoice in 30 days or later. "
See also: Ripoff report 
     
     

My Genco (Bottom feeders with low rates, employ anyone)

    "On MyGengo, I did a test translation for them about a year ago. It took them about 3 months to get back to me to say my test had been approved. Since then precisely two job offers have come in, the latest today, offering US$0.03 per word. Since it was only 122 words, the job was worth $3.66! Not worth turning on the computer for! As has been said before, we don't HAVE to take these jobs, but given the name of this group, just thought I'd do a bit of naming and shaming. Come to think of it, I haven't taken on any agency work for more than 6 months now, since I've yet to come across any that pay more than about US$0.06 per word. What's going on out there?? Or am I asking too much??"
Read more on LinkedIn




Myword Localization (rush work, non-payer)

"In September, I was assigned a (proofreading) project by Myword Localization, LTD., (offices in Israel, Romania, and the United States). I had 8 hours to proofread a contract that was translated from Italian to English.
Prior to the assignment, I spoke with one of the company's managers who tried to lowball me, however, he finally agreed to my price because he needed it done "yesterday", and wanted to go home. We agreed on the terms and how much work the document needed.
I sent them back the assignment with my edits and invoice. I received a "thank you". Hours later I received an e-mail complaining that the work was not up to par, and sorely lacking. I responded but refused to go back and forth as I had too much work to do at the time.
30 days later - the company refuses to pay the invoice. I have contacted them and have kindly reminded them of our agreement, and how "urgent" the project was, (few hours deadline). I also reminded them that failure to pay any part of the invoice without an amicable resolution is theft of service
To be continued."



Native Speaker Translation, Ukraine (Insulting rates, non payers)

native-speaker-translation.com

Comment: "bad payers and extremely low rates"


NBN (Non-payer)

"An israeli agency which refused to pay because they pretend to have no cashflow.
NBN, Shimon ha tzadik 31 Street, Elad
Below you can also see there email address.
The amount they owe me is not big but they will never pay."
Projects@nbntranslations.com"




OCE Translations (Eddy Elshout, serial scammer), USA (fake office)/Belgium, non-payer

Email: 18/02/2014
"Hello, 
Thanks for the compiled list. Very useful indeed. I would like to name another translation company which would fit nicely in the list. 
OCE TRANSLATION, owner Eddy Elshout
They have one office in Belgium and a fake one in the US.
They owe me approximately €2000. 
They start paying initially -to gain your trust- and then add up a few important project -mostly institutional and legal- and then they vanish. 
I have sent them a recorded letter in Belgium but it bounced.
I have made some enquiries in the US and was told by the Chamber of Commerce where they are supposed to be that they have a bogus account.
Thank you;
Should you need any more details, I can dig that out. About 4 years ago but I have go the documents. 
Nathalie M
Their online profile on Translation Directory:
"OCE Translations was found since 1997 with head office in Belgium. Since 1997 till now we have generated a vast amount of experience in translating scientific, technical, legal documents, marketing and business etc. We have worked with over 350 different companies and government organizations and are looking forward to building a business relationship with you. We provide professional translation services in over 120 languages."
Profile on Proz: VERY BAD Blue Board rating since 2005
Profile on MC : http://www.merchantcircle.com/business/OCE.Translations.LLC.336-218-8846/review/read?cid=699703
Eddy Elshout is apparently a long-lasting SCAMMER:
Report: "I wanted to give minus 10 stars! I have also been robbed of almost 300X worth of work by this person in 2007; sent emails, have sent collection agency letters, but no one responded yet he has the guts to keep on sending translation requests! Just received one today (...) How can some people get away with so much fraud?! Thanks! E. Melo (june 2009)"
Report: "Eddy owes me 192 euros for a translation I did for him 6 months ago...where the hell are you eddy?? he better has a good reason for this long silence..."

Report: "Eddy simply does not pay and after the work is done he stops communicating, I jumped on this as well, once got paid and second time for big big work nothing. I just wondering how his company get such big clients to work for. NON PAYER EDDY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
"Eddy Elshout owes me 548.21 euros for a translation done 3 months ago. After reading these reviews I too have my doubts about whether he will ever pay. The phone number he gives in the USA is phoney by the way."

 

 Ode Magazine


One Hour Translation (insulting rates and poor quality, unselective platform, employ literally anyone)

Read article on One Hour Translation from this website



Orbe translations/Manta Translations, Romania (Low payer, fishy, deceitful, still appearing regularly on Proz)

Read all about them pretty much everywhere and on Translator Leaks. Excerpts :
"Orbe Translations and Manta Translations are, to begin with, one and the same company. Both are registered to Javier Bergero at Lautaro 642, Córdoba, Argentina (543514616764, javier@gb-software.com.ar and marcelojavierbergero@hotmail.com).
The agencies, however, send messages from an IP in Romania. They also claim to have had an office in Turin, Italy since 2002, though they do not appear in the Turin yellow pages and their phone number (02.36311200)"
"Interestingly, Orbe/Manta also profess to provide translations exclusively using teams of in-house translators which is, first, a fairly obvious lie for the volume of business they claim and the geographic area they say they cover. But they only adopted that model because of their concern about the terrible "suffering" of freelancers, which they aim to remedy:"



Parrot translations (Low rates)

Parrot Translations pays peanuts to monkey translators




Pearl Linguistics LTD (very reluctant payers, be prepared to harass them for your money)

Reviews on Yelp
"I have been working for them as interpreter for few months, they don't pay anything if you don't chase them a million times even just for 1 payment, and they will promised you they will pay today/tomorrow.. Believe me it's all b***sh*t. Finance team very rare you can get through. Even get through full of lies and attitude, awful company. I'm seeking for legal advise ATM.. I can not believe a company like this still running, disgusting." 
"I have worked for Pearl linguistics for more than 2 months. They never paid me any money. So be wise and think before you work for them." 
"They don't pay even minimum hourly wages to their translators. It is a sweatshop. translators and clients: you have been warned! "
Reviews on Indeed:
From an interpreter (Current Employee), LondonSeptember 30, 2013:
"I would not advice to work with Pearl Linguistic company as they are do not paying what their are promising. I work for them all August this year but I still not received a payment for August on the end of September how their promised. Last month i made enormous phone calls so that theirs financial office make me a payment for July.
I spend for my CRB check £50 to work for them + my travelling experience for interpreting work from June by August this year all in total £180 and received a payment just £60 of my work when i had every week up to 5 days a week work with them from 1 to 5 hours of my interpreting work for this company. I would not advice to work with Pearl Linguistic LTD you will have enormous problems to receive your payment."
"Staff seems professional and pelite, although they do not pay on time. Everyday for over a two weeks trying to contact finance department by phone, email- unfortunately no response. Shame..."



Pemex English library

 

Planet of People Fishy organisation and unclear website, more info welcome  (Because they are « non profit » (are they really?), they expect you to work for free) 

"Another one to add to the list. It's an agency that proposes that the translators do work for free in order to get on their "database". This is completely unprofessional and of course I did not agree to it. You don't mix charity with business. Please remove my name from the e-mail before posting it to your list. Here is an excerpt of their proposal :
"To be in our database and maybe have your personal link from one or several English language pages of our site, we would like to propose you to consider the possibility to provide some voluntary support to ‘Planet of People’ by doing some voluntary translation (Russian>English), or proofreading/editing of our already translated texts. Below the text(s) translated by you there would be your signature (Translated from Russian by XX) serving as a link to your information in our database or anywhere else.Since the "Planet of People" Foundation is a non-profit organization we propose all our potential translators to consider the possibility to provide this sort of some voluntary support to the project.
If you can afford it, please inform us about it. If not, we will understand it quite normally, and it certainly would not prevent you from collaborating with us if you are interested in it."
If I could afford it, (which won't ever happen since translation is not my hobby, yes I have a life) then I will donate my free work to a more respectable organisation Wikipedia for instance, not some fishy one nobody has ever heard of.




Polyglot (Very low rates, machine translation editing)

"The job post available at http://www.proz.com/job/691829 offers €0.026 EUR to €0.03 EUR per word for English to French translation of 2,500 words, with Trados preferred."
New discussion currently going on on LinkedIn about Polyglot:

PoliLingua, Moldova (bidder, unprofessional practices, low rates)

Email from 5/11/13: "Here's another company you can add to your list. 
They are called PoliLingua and they are also in Moldova (like Travod). 
When calculated per word, the project that they proposed is about $0.04 per word.
 They must be sending mass e-mails through Proz.com because their message was not addressed to any one person in particular:

"Hello,
We have a financial report we need translated into English, see details below:
Source language: Russian
Target language: English
Word count: 5136 words
Source format: MS Word
Delivery format: MS Word
Payment: $205 by PayPal, 30 days from invoice.
Deadline: November 8th, 10 AM London time.
Please advise availability and I shall send you the files.
Many thanks,
Ruxanda Chirosca.
PoliLingua Ltd.
jobs@polilingua.com



Premiere or Premier Language (UK): fraud, non-payer

http://www.premierlanguage dot com
"Several translators (myself included) undertook legal action against them last year. We are owed varying quantities, ranging from several hundred Euros to thousands. They simply ignore us. "
Regards from Spain, Ángel Domínguez, CT 
From WPPF (7707) : "I'm reposting with the correct spelling for this agency so it can be located in future searches. Note, also, that Premier Language is banned from posting jobs on ProZ.com"
"Thank you so much for your help and the information you're sharing with me, this is a real shock to be, but now i know how they are dealing with everyone, we could use any information to sue them in London or their other office and explain how they are banned and fraud..."
Previous : "Hello,
I worked on 165k words on over 500k words project for Premiere Language UK, We completed the 165k words in 6days the field was legal, fiancial, and the language Italian to English, of course we expect an editing to the file that was done by different translators in a rush time, even some people collapsed because of the pressure and abondoned the project, after sometimes, we were asked by our client to edit, or there will be a discount, and we did edit the whole, in 4days... And we believe we provided high quality work by qualified professionals.
So now, my client is saying that she wait the payment, then she pays us, Premiere language forced my client to  40% or 50% discount and even though we agreed at first, yet no payment was made, no prooves provided regarding quality or corrections done by their proofreader...
I called Premiere language plenty of times, and they were so arrogant and rude, and yet they are not replying us... Always managers aren't available, i don't know what kind of company has only receptionist taking details and leaving messages, but in two weeks, nobody got back to me, or replied to my enquiry.
Premiere language office in Canada square in UK, which is an expensive place, i believe this is their way in keeping the business going... They are thieves.
Right now i'm planning to do anything to get my money, and i will do my best to sue this company, and my client if she doesn't pay soon...
Please i'm seeking any help, any details you could provide us about this company and their rude atittude that could be a plus.
Any good agencies or lawyer that could handle this case, some client come only by force, not with ethics and good manners, they only take advantage of you, and abuse you in every way.
I also got a client from UK, he shows up after few months and paid small money and requested me to wait, while he paid others quickly because they are from other countries like Israel and Portugal...
I have noticed unfortunately a discrimination also from certain client and would love to sue these people are well.
We are all human beings and professionals and deserve respect, in all my life and while working as a freelance manager, i always respect those doing their work right, even the one who didn't and came to me, and say ok, sorry, i let go with them, and didn't want to spoil their name, trying to give them chances...
But companies that act like they are Top companies, and yet they're theives and liars, i have no pity for these...
Please help, i'm ready to provide you any detail, any proove, that these people caused me and my team a lots of damage...
" (WPPF, 7703)



Profi SchnellDienst  

See case 1, 2011 on Linked In 

           

Prolingua (Payment issues) 

           

           

Professional Translators Team (USA) or see Lonaverbas - Insulting rates (offering 0.03 to 0.038 euro per word) and perfect BB rating, suspicious lack of reputation apart from Proz's BB

Report from a translator, oct 2013 : "Found this translation agency on Proz.com. They have the nerve of offering 0.038 max per word for a legal translation of 6,000 words! What's worse, they have a perfect BLUE BOARD rating.
"I'll just say that when this company recruited me and then offered .03, I replied bewildered that they must be mistaken, that was my proofreading rate! They replied, straight-faced, that they actually meant it. We have discussed this agency in another thread on this list, regarding so-called ISO 9001 etc. What really annoys me is that their CEO sanctimoniously touts her wonderfulness as a Board member of a prestigious professional association in the USA. Something my German mother would have obliquely referred to as "oben hui, unten pfui"!  "
"That is a very tricky name for a company, as it makes it hard to google. USA is not part of the title, right? Does it have another name as well?? The only place I found it was in that Proz listing (which I cannot get into) and nowhere else..."
Read more on LinkedIn



Protranslating (fishy, as cheap as 0,015 $ per word, so 10 times less than the acceptable rate for professionals!!!/Cheap tricks: promise "consistant" future work to convince you to accept bad rates)


"I used to work for them several years ago. They don't treat their employees well. It's a sort of mafia like organization, with only family members or good friends in the management positions. There was a lot of turnover in the mid-management and translator positions. My first boss was great but he was quickly fired, then the next boss was fired a few months later and they installed a friend of the CEO's son instead.....sigh. What can I say!" CB, email 09/04/14

Type of offers they send out to translators:
" Thank you for contacting us! Because we are providing a large amount of work we are offering $0.04 USD per source word. This translator will be working in our Web department so the job will be on-going and consistent, we also require you to take a brief evaluation in order to determine your translating style. This will also show you the type of work you will be doing, it’s nothing technical. If you are interested in this consistent work, please let me know so that I may send you the evaluation."
2850 Douglas Rd.
Coral Gables, FL 33134
P: 305.371.7887 ext. 325
F: 305.371.8366
www.protranslating.com
ProTranslating is ISO 9001-2008 certified. Our quality management systems have been audited and meet world class standards." (This ISO cert. means nothing with regards to translation, it is what they call a marketing trick, I would call that a big lie!)
Other comments:
"They also offered me as top rate USD 0.04 per source word. And the other point is that they lie about the "consistent work". They change project managers periodically, so you'll got to be really lucky to receive great loads of work during the year. So they tell everyone the same. Once they offer you this, you'll receive some assignment only from time to time..."
Other comments:


"First of all, thanks for your great work with the blacklist. It's extremely useful. I'm sending you a proposal I have received from Protranslating. They are offering a rate of $0.015 USD per source word. I don't need to say more. In other emails I'll send you comments about other agencies.
Best regards, F. G"
From: Lauren Vega <lvega@protranslating.com>
Date: Mon, Dec 9, 2013 at 7:18 PM
Subject: RE: English to Spanish freelance translator
To: XXX
Thank you for your interest. We are seeking native Spanish linguists to join our team. We are currently offering a rate of $0.015 USD per source word. We do guarantee a high volume of work. A brief translation evaluation would be required of each linguist.
Please reply to this email if interested in learning more and proceeding to the evaluation.
Look forward to your response,
Lauren Vega
Recruiter
Clients of Protranslating include big law firms and the White House. The president is a Member of the ATA.



PSD International, Slovenia (Ridiculous rates, lowering quality standards)

This company has chosen to buy their "quality" standards ISO and EN from Bureau Veritas rather than  from decently paid translators. What a shame. That makes you wonder what this EN15038 is REALLY worth. They also like to mention they are:
"Proud member of BNI EMONIKA Group Slovenia and ARENA Group Germany
P.S. I know a lot of people and each one of them knows more people.
I am happy to help you open the doors to new clients."

As you can see in the attached email, PSD Translation is offering €0.03 per source word for translation and €0.01 per source word for editing and proofreading. I will appreciate if you include them in the blacklist.
Best regards,
Fabiana G.
"Dear Fabiana, Thank you for your e-mail. We are highly interested in cooperation with you.
Rates we propose for future collaboration are:
Translation:   €0.03/source word
Editing/proofreading:  €0.01/ source word
 Trados grid will be based on TM, which will be sent in order to meet requirements of specific projects.
 If you agree, kindly let us know and we will enter your data into our translators’ database. When we receive an inquiry that includes your language combinations and areas of expertise, we will contact you.
Best regards,
 Saša Hudnik, Project and HR Manager








PURITY translations (Low rates) 

Type of offers they send out to translators:

"I actually have a large project (17145 words) in need of translation into German. It is due by 2-June-2103. I would need this to be completed in memoQ. We are subcontracting this from another agency and I can offer you USD 0.035"


Qtrans Team (Low rates)

Type of offers they send out to translators:
"We have a new request for translation from Russian to English
Total word count: 1050
Rate: 0.04 USD
Deadline: 9/8/2013 1:00 PM Cairo time
Payment via PayPal
if you are available please email us the soonest
Regards,
Hany, Qtrans Team"


 RC Group (Cyprus) and other names (Bad practices)

"Please be aware of the RC Group (Cyprus) and their contacts Victoria Danielyan and Souren Arakelyan. The company also uses the name "Russian Client" and/or "Cyprus Translations".
They do not abide by their own contract regarding the payment terms and agreed rates. They insist on your services 24/7 and when you, for some reason, are not available, they blame you for their failure with their customer, threaten you and in the end do not pay."



Rectangle translations, India (ridiculous deadlines and rates)

05/03/14 on Translator's Café (who are supposed to filter out this kind of rubbish offers under 5 cents)

" Dear All, We are looking for translators who can translate 11k words in 3 days. Domain is technical. Mode of payment - Paypal. Rate 0.03 USD/Word. If interested pls apply for the same."

 

RED BEE MEDIA (Subtitles, extremely low rates)

"Rates offered : 5 Euros (about 20 cents a subtitle!!) per minute, whatever the text is (in my case it was an eighteen century drama from my native language to my source language, extremely long and "talkative" dialogs."
The normal rate should be (in France) According to the SNAC (french union for subtitlers) 3 Euros per subtitle !
Article in French : "Pour le cinéma, le tarif syndical est de 3,90 euros le sous-titre. ... Côté télé, le tarif syndical est de 2,80 euros le sous-titre, mais dans la pratique, les prix varient énormément et peuvent chuter jusqu’à 0,20 euro. Le problème réside dans le fait que notre travail est de plus en plus intégré dans un forfait global facturé sur la durée (à la minute, à l’épisode ou au long-métrage) et négocié entre le producteur ou la chaîne et le postproducteur. » Pour l’Ataa, le mode de rémunération forfaitaire n’est pas satisfaisant car il ne correspond pas au travail réel fourni : en effet, le nombre de sous-titres ou de lignes de doublage d’un documentaire ou d’un long-métrage peut varier du simple au double."
http://www.ataa.fr/blog/sonovision-parle-de-lataa/


REV. COM (subtitles, low rates)

Discussion on LinkedIn : rev.com - how is this possible?
When I check how my website is doing by googling "German interpreter Orlando", this company comes up very high. So I took a look and was stunned ... You should see this, they list their rates. It's unbelievable: $1/min of audio for transcription (offering 50 cents, it says on the recruiting page. $.12 for translation. Without seeing the text first or even knowing the language??? Yet the website appears so legit with a cool staff photo and all and all these promised regarding quality. "Technology" is supposed to make it all possible. What am I missing that is happening in our industry that makes this viable?"


Rheinschrift (Constantly late payments) 

Excerpts from a discussion on LinkedIn:
"I have been working with this agency for some months. I do not want to start a discussion about their rates but rather I would like to point out the constantly late payments. There are not so many entries on the Blueboard of Proz.com but the recent ones speak a clear language. Of all the four invoices I sent them till now, none have been paid on time. I have heard of one colleague who has had the same experience, pointing out that freelancers were told they couldn't pay them because their end clients had not paid yet. Another factor is that you can only create an invoice in the online file management system after a job that you have delivered is approved, which itself can take anywhere from one day (experienced recently) to two weeks or longer... prolonging the period from invoice creation to payment to up to 100 days in some cases (delivery of the translation -> around 2 weeks till job is approved ->creation of invoice -> 60 days till payment (according to contract) -> delay of payment of maybe 2-3 weeks)"
"On another note, I checked this agency's profile on ProZ and they say they belong to German BDÜ (< http://www.proz.com/profile/796007?sp_mode=corp_profile >)? Does this make any sense at all, people? That caught my eye."

"No, that doesn't make sense. However, it always makes sense to check the "Impressum" on a German website. The "Impressum" page on the Rheinschrift website indicates that "Rheinschrift" is rather a brandname of Ursula Steigerwald, a freelance translator and a member of BDÜ, it is not a registered company like GmbH or AG."


RixTrans - Insulting rates

Barbara Sandre - Late/non payer

 (Canada) (late/no payment) DE/EN translators - watch out for Barbara Sandre in Canada since she has not paid for work done after many reminders and plenty of time.



Safety Translations (location unknown, scammers network)

Email from C.F, 03/04/14:
Hello,
I recently stumbled on your blog and agree with you totally with regard to ratings. Last year I sent a test translation to the 10 top Indian translation agencies and I received translations that were of lower quality than Google. Outsourcing work to India will just work out expensive in the end.
Here are some non-payers (and CV identity thieves) you can add to your list:
Safety Translation http://safety-translation.com/ (formerly Amazing Trans, affiliated with Gentle Translation and Languagemet)
PMs: Omar Issa, Khaled Trans, Samer Ghali and Ahmed Eideen. 
Maybe you could liven your blog up with some wanted posters:
Khaled AKA Omar Issa
Samer Ghali


 

 

 

Sare Translations (Leire Berasaluze) - Non payer

Email 03/02/2014:
"I worked in November 2013 for Leire Berasaluze and we agreed about the payment to be made in December 2013. Since then, she does not answer me and did not pay the 260€ she owes me.

Her website: https://sites.google.com/site/saretranslations/
Her proz profile: http://www.proz.com/profile/68752

Best regards,
Robin D"


SDL, UK - insulting rates and shameless bidding practises (about 2 cts/w.): to avoid

Giant translation company and translation software provider, which acquired Trados in 2005.
"Since Mark Lancaster founded the company in 1992, SDL has continued to provide enterprise-ready, innovative solutions."
They offer very low rates and poor quality standards: http://www.linkedin.com/groupItem?view=&gid=3415770&item=ANET%3AS%3A5807481561645346816&trk=NUS_RITM-title

 

SEPROTEC, Spain: CV theft, low paying but high profit, using students for certified translations

"SEPROTEC is a spanish agency, it has spread all over the world, with headquarters in the world's most expensive cities. It has won all public tenders from the Spanish Ministry of Justice and Police for years, paying court and police interpreters 8 euro per hour rates while the Spanish Administration was paying them 50 euro per interpreting hour.
Recently, they campaigned to get Translation and Interpreting BA students to do their work placements with them, offering a 300 per month fee and promising to hire them as in-house staff after the placement. Students were asked to do legal translation, which in Spain is a regulated profession that only sworn translators can perform.
Recently the Supreme Court in Catalonia has admitted a sue against them for presenting false documents in order to win public tenders in the Spanish administration; these are precisely the CV's of qualified translators and interpreters who never worked for them.
They still operate mainly in Spain, so a lot of the information regarding their activities is mainly in Spanish. They have, however, been linked to severe shortcomings in court interpreting services in high-profile cases (the Prestige oil spill, the Operación Puerto doping scandal), as well as poor rates and delayed payment. See below some articles in Spanish:
http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=272&pag=y
http://www.europapress.es/madrid/noticia-seprotec-defiende-informe-luna-asegurando-presta-servicios-toda-normalidad-madrid-20100212132625.html
http://www.alejandrocarantonna.es/blog/2010/02/11/seprotec-mon-amour/
http://accionsindicalenseprotec.blogspot.es/
Big thanks to Jose Miguel Aguilar for providing the above information.


Sfera studios, USA - insulting rates, subtitles sweatshop: pay 7 USD an hour max!

Email: 12/12/13
"Very good blog! Please find attached an email with their rates! No need for further words! Good luck with the information and keep it going, please!" Paula T.
From Sferastudios: 
"Dear Paula T.,
Congratulations on passing the subtitling qualification test!
Sfera is dedicated to providing a streamlined environment for producing high-quality subtitles. Our web-based editor and other industry-first features will help ensure that you spend less time on non-value added tasks.
Below, please find our translation and proofreading rates. In evaluating the rates, we encourage you to try the tools and our workflow process. In addition to the special tools, you will be provided with a well-timed English template to help you focus on the translation process. We are confident that you will find it faster and easier than traditional subtitling jobs.
Translation: $2.3 USD/min. of runtime. This includes translation, review of one's own work, and final acceptance of any corrections.
Proofreading: $0.32 USD/min. of runtime. This includes a watch-through and corrections.
To complete your registration process, please click on this link to access the Master Services Agreement. After reviewing the agreement, please print, sign, and upload your executed copy by logging on to sferastudios.com.
Once we have received your signed agreement, you will become an active freelance member of our subtitling network.

Best regards,
Sferastudios
e. / info@sferastudios.com 2001 / Wilshire Blvd, #410 / Santa Monica, CA 90403



Skansa translations (Payment issues) 

Bad Payer Warning: Skansa Translations - Astrid Nordentoft

           

           

SIA euroscript Baltic in Riga, Latvia (pressure translators to lower their rates)

Email received from a translator (6/11/13):
"First of all, I would like to thank you for your effort to make it public. I really hope it will be the step towards fair remuneration to translators, who have dedicated years to get their degrees. Unfortunately, Eastern European countries have still a long way to go until prices of at least €0,1/word will be paid for the people who actually do the work. Based on my own experience and on what I have heard from my translator colleagues/friends, most of Estonian translation agencies do not want to pay more than €0,04/word. To give you an example:
You already have Euroscript Luxembourg in the list, but its subsidiary SIA euroscript Baltic in Riga, Latvia is practicing the same kind of tactics. The company's main client is the European Commission (DG ENTR) and I am certain the client does not pay the company as little as €0,05/wordWhat I find particularly low on the company's part is that they offer an Estonian freelancer half of the money for the same work than they offer their Swedish freelancer, (i.e. literally, the same DG ENTR texts need to be translated into all EU languages). Yes, the living costs in Sweden are higher, but life in Estonia is getting more and more expensive (especially after Estonia adopted the euro). If the Estonian translator is lucky, s/he will be offered €0,04/word. But I have also heard of offers less than that. As a comparison, two Swedish colleagues of mine, who also translate (freelance) for SIA euroscript Baltic, earn about twice as much. One of them earns 0.075/word and the other 0.08/word. Sound fair to you?
Neither fee meets the "at least €0,1/word" level, but to be honest, I would be happy to get paid what the Swedes do for my translations into Estonian. The company obviously has the money but they basically "threaten" to leave you without work, unless you agree to their terms and prices. Unfortunately, there are always poor students willing to work for even less than that, so, the market is spoiled. Lucrative for the company, not so much for the freelancers. I find it very unfair. (...) After I sent them my quote, I received the following reply: 

"Dear ...,

Before we proceed to the next recruitment step, I would like to finalize the cooperation rates. I would suggest the following gross rate scheme:

Translation from English and German into Estonian = 10.00 EUR page (1500 ch.)/Translation from English and German into Estonian = 0.04 EUR source word/ Translation from Estonian into English = 11.25 EUR page (1500 characters without spaces)/Translation from Estonian into English = 0.045 EUR source word / Revision = 3.00 EUR page (1500 characters without spaces) / Revision = 0.012 EUR source word

I’d like to note that these rates are highly competitive within our current EU projects and would ensure you are allocated frequent and voluminous translation/revision jobs.

Please let me know what you think."

Sņežana Kondrašova | Vendor Manager
SIA euroscript Baltic
 Brīvības iela 171 | LV-1012 Riga
www.euroscript.lv

"Makes me want to question why even ask me the quote, if you have a fixed price you will offer me anyway? I tried to negotiate a bit higher price, but was basically told that this is the best it will be - take it, or leave it."
This is a classic situation, where out of nowhere the PM is telling you what to do and what to say your rate is. It is completely absurd and revolting but that's what works best for them. Until of course you say no. They then deflate and go bully someone else. I would suggest the following actions:
1) Confront this person with the disparity of the rates they impose from one language to the next.
2) Ask for a higher rate under which you will not accept the project.
3) Contact the end client (in the case the European Commission, who is being conned just as bad as you are) on behalf of a local group of translators or with the support of your national association and raise their awareness on this issue, stressing that the end client should be able to get in touch directly with the translator, it's the basics to ensure quality and credibility!!
Whatever you do, it is important not to undersell yourself and to say NO to such disrespectful offers. These people will soon find themselves short of competent translators  which will quickly show, and make their association to the European Commission cease.


Silverside

http://silverside-usa.com (fake postal address)




Somya Translators

    A translator's report : "I applied a week ago to work wih this agency since they put an offer on ProZ saying they were looking for more translators in my pair. They sent me back an huge Excel file I had to fill with personal data. I took me a whole hour. Yesterday evening, I got the following message :
    " The rate quoted by you are not suitable not acceptable according to our experience and knowledge. Currently we can offer you USD 0.02/word for translation and USD 4/1000 words/hour for review. Payment through PayPal, Money Booker, Bank wire transfer within 30-60 days from the date of invoice. Please let me know if rates and terms suit you."
    COMMENT FOLLOWING THIS THREAD : "Hi Lisa, First of all thanks a lot for your warning about Somya Translators and a quote of their message to you. It was very interesting for me to know because this agency has got over 120 positive feedbacks given to them by translators at the TranslatorsCafé.com Hall of Fame & Shame and because of that they are on our list of Top 20 Translation Agencies as Rated by TC Users (they take the 4th position among 'best' world agencies!):

    http://www.translatorscafe.com/cafe/tools.asp?pn=fameagencies

    Yesterday I quoted your message in the Hall of Fame & Shame thread dedicated to Somya Translators (I have granted you temporal one-week free access to our Hall of Fame & Shame):

    http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/thread-view.asp?threadid=12055&messageid=272964#272964

    Barkha Kumari, a representative of Somya Translators, has just posted a message requesting me to remove my unmasking posting because 'that was specifically for one low budget project'.

    Do you, folks, believe that was just ONE low budget project and all other Somya Translators projects are decently paid? I don't..."
    Another report from a Freelance interpreter and translator (de|en|fr)
    "I have received similar offers from somyatrans in the past and still do from time to time. They pay you via Paypal after 60 days. They do offer very low rates, i.e. $0.03 to $0.04 for English->German translations and $5 per hour for "proofreading" of translations in this language pair; they expect a turnover of 1,000 words per hour for these "proofreading" jobs."


Stealth Translations (Low rates) 

Type of offers they send out to translators:  “Hi _____, We have a 1-page document that needs translated from Russian to English today if possible.  Would you be available?  The rate would be €0.04/word. Please let me know if you'd be available, thanks! With thanks and regards,

Karen McCoy Project Manager




stickerkid.com (possible scam, non-payers)

Email received, oct. 2013: "There is one more, but I'm not sure if they belong on your list as they are not an agency. It is an end client, for whom I translated a few files. The first invoice was paid before the due date, the second invoice was due a long time ago and has not been paid yet. The job is still uncompleted as they have not sent me all the source files I had agreed to do. They do not reply to any reminders. The name of the company is stickerkid.com."


Stiil traduction (unprofessional practices)

These people refused to pay shoddy results while imposing unrealisting conditions (which were : 10 pages of legal translation in 24 hours). None of the translators hired have managed of course (they should have refused in the first place that goes without saying), and the project manager refused to pay them and urges them quite roughly to "quit complaining or we'll sue you". A professional attitude from a PM would be to request a deadline extent (since the beginning would make sense, how hard is it to anticipate ? The formula is 1 human, 1 day, 2000 words. Remember ? Here is this strange Email, both unprofessional and hilarious (for french speakers).

"(...) vos collègues qui eux-aussi ont rendu 2/3 de la traduction ne seront pas payés (le client ne paiera pas). Votre traduction est médiocre. Les carottes sont cuites. Cessez de vous plaindre ou nous engageons des poursuites contre vous.'
Témoignage de la traductrice : "Le travail confié était le suivant : 10 pages de traduction juridiques envoyées un mercredi fin d'après-midi pour le lendemain soir, si j'avais eu un délai ça aurait été possible. On ne peut pas faire vite et bien. Ils doivent demander à plusieurs traducteurs avant de tomber sur une bonne poire qui accepte.'


Streetwise, Eddie Street (Scammer)

Email 14/03/14:

"STREETWISE TRANSLATIONS.  This company is owned by a man called Eddie Street.  The company describes itself as “the leading translation company in Slough” LOL!
It has been in and out of business for years.  I am still owed money from 2010 (several hundred pounds). When I tried to chase the payment, the company “disappeared” from the horizon for a while.  They are now apparently back in business – do not work for them.  I know there are quite a few others out there who have also been exploited and robbed by this company." M.G.


T.M.Solutions - Languages Translation Bureau Simi Agarwal

       "Mr. Agarwal from T.M.Solutions - LanguagesTranslation Bureau just posted this job on Proz: "400 pages of Pump Manual English to Russian" with a deadline on August 31,2013.
      I sent a short email asking a representative sample or entire project file to estimate total cost/time. In response I got a lengthy "test" file that I was supposed to complete "as soon as possible in next few hours." (yeah, right) and indicating that "payment will be USD 2000." to which I replied again asking clarification if $2,000 for the budget for entire project – and yes, that is actually right! 2 grands for 400 pages of technically intensive content. That is anywhere from 100,000 to 140,000 words (based on 300-350 words/page + illustrations), or $0.014...$0.02/word rate. How cool is that?
      Refraining from usage of most of the powerful words that are coming to my mind now to a short conclusion: this is the last time I ever respond to any translation jobs originating from India! I will not waste another second of my time on this BS! I advise that you all avoid this and similar "offers" from
      FFS how did this company manage to get 77 all "5" ratings on Blue Board???
      I wish proz implemented a private translator-only comments section under each of the jobs posted, so translators could share their thoughts right away, and that feature alone would result in 99% of translator drawing away from such companies, which would hopefully lead to better trends in the industry for us fellow translators. I'm afraid Proz just doesn't give a flying puck as long as we pay them our membership fees on time, whereas outsources don't have to pay a damn thing to post these outrageous offers." 




Talks Hub, Romania - disrespectful selection methods

Email 10/12/2013 01:25
"Last September I applied to Talks Hub as a freelance translator. I completed four test for different specializations (Marketing and hospitality, Software and IT; Websites and Technical). On October 29th I received the generic response you'll find attached.
As you can see, it is not clear if WE have not been selected because we failed our tests or because of our rates but, just in case, they advice us about grammar, spelling, fluency, etc. However, if our skills or general responsiveness time (???) improve significantly, they will be glad to take us into account.
This is clearly an unethical business practice so I will appreciate if you include them in the blacklist.

Best regards,
Fabiana G"
"Dear translators,

First of all, I thank you for taking your time to register in our database of potential translators.
For those of you who have also found time to respond to our call for translators and delivered the translation test, I thank you for your time and effort to complete the test, and patience awaiting for response.
Although you have not been selected to our first phase of contracting, please note that we would like to keep in our database for future assignments, based on your availability, and contact will be made individually, when case.
It is possible that your fees are currently too high for our payment policy, or your test may have been currently rejected based on one or more of the next criteria, for which we recommend further improvement:
* grammar and spelling errors
* text is not fluent in the native language
* mistranslated terms
* erroneous understanding of our translation instructions
We will be glad to reconsider applications from you in the future, should your skills or general responsiveness time will significantly improve.

Thank you for your time, and best wishes in your future professional activities and personal development,
Kind regards,
Luminita Ratiu"




Team Translation, San Marino, Italy - Bad business and professional practices, low paying

25/11/2013: "Just read this very interesting documentation and thought I might be able to contribute - I do not work in the domain any more but I had several assignments for this Team Translations (first based in Perugia, then in San Marino) and it was not a particularly pleasant experience: in all honesty, I did get paid with not too much hassle but they are very unprofessional (for example, one of the files I sent them had to be zipped as it was huge and I had to specifically ask them to check whether the file opened properly or not - otherwise they would have send it to the client as-is, i.e. just forwarded my mail) and the rates are low. Also, the first time they contacted me they were outright rude when I told I was not interested in a badly-paid and rush assignment, to then call me for a half an hour trying to convince me to take the job after all. Last but not least, I naturally gave them the list of my fees right from the beginning but each and every time, they tried to lower the price nevertheless.
If needed, I should still have some mails left I exchanged with them but they are on another machine I do not have always access to. "
Very best and keep up the excellent work!   A.K
 


Tecco (teccotranslations.co)-Charles Azzopardi / FRAUD! 

BEWARE, TECCO TRANSLATIONS, Stephen Jones, Frank Dacourt, Adam de Pasqual or whatever his name is.




TEK Translation International SA based in Madrid, Spain (Non-payers)

Email received, oct 2013:  "I've just received the link to your blog throug LinkedIn. I'd like to give you one more name to add to your list - but I don't want my name to appear nowhere, thank you. The translation agency is TEK Translation International SA based in Madrid, Spain. The still owe my a bit less than 1800 Euros from 2012 (spring).
If you check on proz you'll find there a very long list of negative feedback, too."


Telematic Solutions, India (Low rates, forced feedback)

    Report on Translator's café: "This peanuts-paying Indian agency was also on TC Top 20 list with their 40 positive feedbacks but we found out that almost all those feedbacks were given to them under pressure and as a result we have deleted those 40 positive feedbacks and deprived this agency of their job posting rights at TranslatorsCafé.com."



TermWiki (Very low rates)

Textcase.nl  (Low rates)

Textmaster.com (Low rates)



The Transcription Agency, Hythe, UK (unprofessional, no contact details)

15/11/2013: "I would also like to add The Transcription Agency based in Hythe, Kent U.K. as unprofessional opportunists who are hiding behind anonymity, prey on misunderstandings and become incommunicado when you pin them down. Another unprofessional agency is Alpha Translation Services.com based in Melbourne, Florida. I've noticed they changed their website since I had dealings with them and they do not provide contact details. Congratulations on your efforts."



TLS Bureau (Insulting rates)

    Discussion on LinkedIn: "I've just had a look at their website, and they highlight their cheap rates as a major unique selling point. Straight from their home page: 0 - 10 k: £0.06 p/w; 10 - 20 k: £0.05 p/w; 20 - 40 k: £0.04 p/w. Needless to say I haven't bothered registering with them, but thought you might like to know!"
    "Also taken straight from their website:
    <<Every individual or company is indifferent>>
    No more comment needed!  "

TLS Translation Company - tlsbureau.com‎

"We Are leaders From € 0.038 p/word Get to know us!"
No thanks!


TLT GmbH (Non-payer)

"With all of them we have had massive problems with payments. Big translations, but no money and a lot of excuses... Google listing n 1 ads"

 

TRADSPOT, Spain (Non-payers!!)

Translator's email (oct. 2013):
"Hello, compliments for your initiative: SOOO NECESSARY!
My unlucky/turned-lucky experience was with TRADSPOT (Madrid, Spain) Good fee, kind. Compliments after the translation. But the payment did not arrive. Several emails, and again and again excuses. Till I warned I would make it public in a List of Shame, and the payment was immediate.
Some weeks later a read a complaint in that LoS from another Translator for the same issue.
I wonder if Black List should be the same as Warning List, but here is my experience."
Translator's email (12/12/13):

"Thank you so much for your initiative, it is so necessary.
I would like to tell you about Tradspot, which is an agency that is already included in your list. In the case reported by the translator in your case they finally paid, but not in my case. I revised a couple of translations for them about a year ago, and some months after the date when they should have made the payment I sent them an e-mail asking about it. Just excuses and more excuses, so my e-mails went from politeness to telling them that I would report this case in lists of shame. This is the part that is different from the translator who told her story on your list: I never got a payment, just more excuses.
You can see some of the e-mails we have exchanged below (I have more, but I think this is enough)." (Available in Spanish upon request)

Best regards,
Auria R.


Traduix, Belgium (non-payers)

Email 04/01/14;
"Hi and thanks for this very useful list!
Today I decided to add my experience with Traduix, based in Belgium.
I did just a few translations for them this year, 2 invoices not more, but when it was time to receive the payment (which I had to ask as it was not arriving) they told me there was a problem with my swift/bic number, which btw was regularly indicated on the invoice, and I never had problems with any other customer before.   
In November they told me the payment resulted to be done (but still no money on my bank account!), and they asked me availability for a new translation. This time I refused it and kept asking for the payment, which never arrived.
This could really be just my problem, but I was curious to know if somebody else experienced problems with this agency!
Thanks!
Silvia"
Email from R.R, 14/04/14:
"He was supposed to pay on December 23rd, 2013. End of December he could not pay because the bookkeeping people were on holidays…. In January 2014, he could not pay either because there were construction works going on in his office. All of these were unforeseen events, of course. There were lots of mails to and fro: I was a shame for the profession, I should be stopped of working in this profession, does money make me happy? (!!), and should I ever dare publish something about this, he would see to it that I did not ever work in this profession again. Interesting to see, that suddenly at this period several translators put good notes into his blueboard … because they were asked to …."




TRADUXPRESS (Non-payer/Scammer)

Translator's report: "I want to add a translation agency in Argentina called TRADUXPRESS. this woman is called Marita Sanchez, or Maria Concepcion or M. Schmidt. She didn't finish payment, never sent invoices or answered calls or e-mails. Her address is a fake."




Translate Plus Limited (low rates)

    Professional on LinkedIn
    "I was contacted by Translate Plus last year who asked me for a discount of more than 50% of my usual rate. Bigword is infamous for asking their translators to lower their rates. Would not work for either of them. "


Translated.net (To boycott: low rates, unprofessional bidding practices, virtual office +hire unqualified contractors, use machine translation) 

Discussion on Linkedin about this company:

Translator's report : "I have just a fair amount of time filling out an on-line form for a company based in Rome by the name of "Translated". When I got to the final page, it asked about rates per language combination. The maximum possible in the drop-down list was 0,09 € per word, so I filled that in, but it came up with a warning. This is verbatim:"
"Accept a lower rate: we can offer you more work
Suggested rate: Euro 0.035 "
"They must be taking the #### but unfortunately I realise they are not! I was quite hopeful after I saw that they didn't advertise on the basis of "competitive prices" or anything similar on their homepage, and they had good reviews from ProZ on their site, but this takes the biscuit!"
Their website advert:
"Translated provides professional translation services in over 1,600 language combinations and has been intelligently putting 24,652 customers in contact with over 65,116 translators throughout the world for over 10 years."
I really hope they are lying here: where do they get 65116 translators, who would accept such rates: wait they are probably mistaking the term "translators" for "cheap slaves".
Another report: "This agency, apart from stretching the boundaries of acceptable pay, issue revision jobs for translations completed to an eye-poppingly poor standard.
They appear to employ non-qualified translators to stutter through the most difficult of material (example: contracts) before expecting professionals to revise the material at lightening speed. This is a very time-consuming and laborious process for it requires the reviser to re-write vast swathes of text, far more than what should be expected.

Be warned: avoid this agency at all costs. They are highly unprofessional and exploitative, and need to be flushed out of the system!
 "And I note something phoney about the address. There is an office building at 285 Hamilton in Palo Alto (which could be just a mail drop, for all I know), but there is no such address as 288 Hamilton across the street. That entire block is occupied by Palo Alto City Hall (although their mailing address is 250 Hamilton)."
Could this possibly be another case of virtual office??





Translation Doctor Ltd (insulting proposals)


English to German Translators required
[...]
We are a small, friendly company who pay by Paypal or international BACS (Amex).
Our standard rates for this language pair are 0.06 euros per word for translation and 20.00 euros per hour for proofreading.
Please check our positive feedback on the Proz Blue board from existing and past collaborators and we hope that you will consider us. Please do include a current, up to date CV when replying and Skype id.

What a "friendly offer". Too bad that no one can make a decent living in Germany at These rates...


Translation Kings (Insulting rates ... and attitude)

Email received in october 2013: "Hello, I just wanted to suggest "Translation Kings" to the blacklist. Reason: unacceptable low rates (<2 US dollar per word) and not very nice (sarcastic?) PM. Please, read the exchange below. :)  I highlighted in yellow the "best" passages.
"Hello, Thanks for your interest in translating for us.
How much would you be able to handle in the next 10 days?
Our budget is 0.015$ per word. Extremely low budget due to a massive order of 1,000,000 words. If quality is good, we will consider you for future jobs as well. We are from Translation Kings and have regular jobs available. We require an invoice from you and can pay via paypal or bank transfer. Payment will be done within 7 days of finishing your part. Kindly let us know (asap) if you are willing to take on this project.
Kind regards,
M., Translation Kings"
5/19/2013 9:57 PM, reply from the translator :
"Dear M., I'm sorry but I'm used to higher rates and I feel that I can't accept such a low one."
Answer from this lady: (both sarcastic and misspelled)
"to bad .  Kind regards,
M., Translation Kings"



Translocacell (notorious non-payers)

Translator's report:
"Hello,
I can "recommend" that you add Translocacell. They owe me money since 18 month, I am currently suing them and my lawyer told me, he already had several clients suing this agency for money.

Cheers,
Doreen Tautz, certified translator




Translation Gardens (Problems registering)

"I just signed up with Translation Gardens. The registration was a pain, because at every slight error the registration form would "forget" all my language pairs (though there was no error there) and I had to re-enter them in addition to fixing whatever the actual problem was. Having done that, I would like to know whether anybody else in this group is on that site, and if so what results you've had, if any."


Translation secrets (Scam alert, steal your CV,  ridiculous rates, shall I continue?) 

Others names : Expert of Linguists, Palestine Territories, PM: Stephani (fake name), fake address: 2/1, Hifa St., Alfei Menashe, 43351 Israel (fake address), Skype: Ch.Trans, experts.of.trans@gmail.com, Paypal ID: hambaka5@gmail.com GTrans, no website, linked to Gentle Translations/Translation Secrets, Languagemet/Purity Translations/ Amazing Translations among others; non-payer, CV identity thief. "

 What they want to keep secret is the following practises:
CV Theft case / Here is a scary email from them (I let you enjoy the amateurism his phrasing):
"Now I will tell you our system, I work as a project manager for three years, I deal with 8 languages and I have a group of translators for each language, I ask the translator if he can give me the permission to use his CV with our clients if he agrees I send to him an agreement to sign it, and he becomes the most important translator in the team, our programming department makes an email and marketing the email with the translator's CV for our clients, then I receive the projects in this email, when I receive a project I ask the translator (who gives me the permission to use his CV) if he can take the project ( he has the Priority right ) if not I ask the group of translators.
So let me ask you can you give me the permission to use your CV with our clients?? if you agree please sign the attached file and send it back to me.
Waiting for your answer.
Sincerely, Fatma Slum."
No thanks, get your own diplomas and credentials!!
If you are still using CVs rather than Language Service Provider promotional material (see useful resources for translators on this site) please protect your CV, with watermarks, PDF format and so on. And do not put them online for download or with caution ! 




TranslationTop Co. Ltd. (China) – notorious non-payer

"In 2011 I was contacted by the Chinese company Translation Top Co. Ltd to translate a document from Catalan to English. After completing the job I issued an invoice on 22 December 2011. Despite various e-mails to the company, I have not received payment for the job, over a year later. On one occasion I was told I had already been paid, but when I checked there was no record of the payment. I should have done more research before accepting the job, as a search online reveals that many translators have worked for this company and then not been paid. Translators should therefore avoid working for this company as they are likely not to be paid, and companies requiring translation services should avoid contracting a company with such dubious ethics. Posted on 17 January 2013




Translit, Ireland (very low rates)

What they are willing to pay for English to French: 4 cts/word.


Email 30/11/13: "I would like to signal the Translit agency based in Ireland. I contacted them not too long ago. In the application form, they said to specify my rate or if working for 0.04€ per source word would be fine. When I gave them my rate, the PM didn’t even want to negotiate and said that they were only willing to pay 0.04€. I think their practice is really dishonest..."

This rate equals about 7 euros an hour in France, once you've paid your tax. Something no professional translator would accept. I would not call that practice dishonest though, just greedy and ignorant. This is a behaviour typical of agencies that focus primarily on profit rather than quality, with no consideration for the sustainability and good reputation of their business. The only solution for freelance translators is to refuse their conditions and let them die off. They no doubt will get (and provide) the kind of quality that goes with such low budgets.
 

TransPerfect (TO BOYCOTT until they sink : low quality, zero proofreading, greedy rates, unexperienced proofreaders, toxic company, fake positive reports, non-payers)

Plenty of reports here : http://transperfect-translations-concerns.blogspot.ie/ 

Report on Glassdoor: "The WORST company in the world" 

    " The other day, a newbie PM called and said that another PM (one who has been around for a while) had suggested me for a "fun and exciting" job writing the narration (in English) for a 40-50 second advertisement ordered by a major U.S. retailer (not WalMart or K-Mart, but not an upscale place). The offered price? $25. Yup, US$25 for writing the script for a 40-50 second video.The PM told me that writing advertising copy was a new field for Transperfect. This was my reply: "Thank you for your inquiry, but $25 for copywriting for a large company like X is ridiculous. They'd pay an advertising agency much more. If TransPerfect is really accepting $25 plus company's overhead plus profit margin (=$100 or less?), then there is something seriously wrong with its
    account executives. In any case, I'm very busy this weekend." Like many of you, I received better rates from Transperfect in the 1990s.
    " I just did some googling to find out what the going rate for advertising copywriters is. For free-lancers, the average is about $83 an hour. That's a useful bit of information to have."
    Read more on LinkedIn
    Read more on Transperfect on Ripoff report
My own experience : When I started I was contacted by them to be a translator. But then they realised that I only had one year experience in the business. Therefore they offered me another  job : Proofreader !! (Yes, the one who corrects the 10 years of experienced expert translator!) Here is another Transperfect proofreading offer sent by a translator (oct 2013):
" Here's one for THE list. Diana Chemparathy (she can be found on LinkedIn) offered me bi-lingual proofreading for US$ 0.01 per word, telling me that "2,000 words per hour is the norm in this industry"! The proofing/editing/reviewing (she never really clarified what she meant by "proofreading") was to be done over the weekend and came with very detailed formatting instructions as well as two separate style guides. The work was highly specialised and not to be undertaken lightly, as it consisted of pages of faxed medical case notes, pathology reports and culture results, some handwritten.Needless to say I turned the job down flat. The agency she works with/for is TransPerfect. I complained directly to their head office but never received a reply.
Well done you for initiating this blog and list and thank you!"
READ this blog's article about TP for more info




Transpac localization company (Vietnam),  (Employer attitude :) ask for free tests to get contracts

An "Employer attitude" consists in expecting and asking things from your employee to help you with things that are mainly in YOUR interest. The translator is not an employee. He is not getting any salary from the wannabe employer. So why should he feel like helping for FREE, knowing that in return for his efforts, he gets one little job paid peanuts. Type of Emails they send out (all these spelling problems are authentic):
"Hi, This is XXX from Transapc Localizaiton Company. Nice to meet you! Here comes a test that needs to be translated from EN into Spanish, Please check the details and confirm whether you can take it ASAP. Can you help us to translate for free this time? Notes from our client: Wordcount: 231 . This is a massive client of ours so again needs to be perfect. The translator must have an engineering/technical background to traslate the attached into Spanish. The technical aspects need to be perfect - they do a massive amount with us. Kindly let us know when you can deliver this task. Please do not start untill you get my confirmation. Thank you." (From linkedin)
WTF?? Translation tests should be PAID your normal rate (I charge for tests over 150 words, rare exceptions made for serious agencies or clients). Just like any work (whatever the purpose is) deserves a salary. Otherwise you end up with people translating a huge text cut in little "tests".
Thanks to Krzysiek for pointing out that this company is not to be confused with Transpac technology (based in China) which appears to be an OK company.
5/11/13: "Hi! I have been working with Transpac but it looks like it is not the same Transpac you mention. If I'm correct, you listed a Vietnamese company, whereas I've been translating for Transpac Technology (a Chinese company). Now, the only issue with them is the fact that you have to remind them about payment after 30 days though they always pay."



Transquotation - Ask for membership fees

One of my rules is to not pay for work but to work to get paid, plus who likes to waste their precious time ?
"It's a job-shop site that looked good at first, so I signed up and provided the usual details. Then they hit me with a membership fee demand. That was annoying enough, since they only mentioned it after I had gone through the registration ..."



Trans Titles (very low rates)

      $4 per minute, advertise on ProZ
      Type of emails they send :
"We require excellent translators with computer terminology understanding, and good spelling and grammar. Work start is immediate with first deadline at the end of the weekend. An English transcription is provided. Rate is ONLY per video minute, which measures about 150-180 words in a minute.
Most is fluent speech mixed with technical terms, translation needs to be like all subtitles - fluent and understandable."
Translator's comment : "So I decided to bid. How I was surprised when the project manager offered me a real "treasure" - $4 per minute! Simple calculation showed that they offer $0.022 per word."

Travod, Moldova (fake offices+low rates)

Read my article (1/12/13)
"I just wanted to tell you about my last experience with Travod, agency who sent me the following message last Monday:
"We have a new project. The details are below:
Language source - destination: English - Spanish
Translation Area: General
Number of units: 433
Price per Unit:0.020 USD
Total Price: 16.670 USD "Travod is a joke of a company. I received several similar "offers" from them but the rate they are proposing you are even worse than the 0.04-0.05 USD they proposed to me. I also noticed that their payment terms are 3 months after the work is due. Ridiculous! Who would ever agree to these terms? How do companies like Travod stay in business? I had to put them on my e-mail black-list to avoid receiving these insulting "offers".


"I pointed out that Travod pretends to be in the USA but they are actually in Moldova! This is clear from the IP address. (read the rest of report)
This week (17/10/2013) I stumbled upon a very interesting piece of information on LinkedIn : Travod pretends to have offices in Paris!!
"I made a translation for Travod. It took 12 days before I received an answer to my many reminders asking if the translation was fine and for a PO# so that I could invoice them.
They replied that all needed info is published on their website www.travod.com Checking the website it says that they have offices in Paris at 44 boulevard des batignolles. After checking at this adress there is only a church! Moreover, I checked the French chamber of commerce and there no company called Travod registered in France. So beware, personally I will never work with them again and I should feel lucky if I ever get paid for my translation."
Read more on Travod:
Unacceptable rate from Travod
Lovely little offer of 0.035 Euro/word and extremely long payment terms
Travod and their insulting rates: USD 0.02 per source word...
Latest discussion on them: http://www.linkedin.com/groupItem?view=&gid=3415770&type=member&item=5836209056192155652&qid=580156a7-eeac-4268-af6e-9f77e098387d&trk=groups_items_see_more-0-b-cmr



Trust Traduzioni (Novara, Italy) - Shameful practices

It all started with a scandal in 2010 when Trust Traduzioni very confidently published this job announcement on Proz.com:
Dear Translators,
We are looking for new team members to include in a translation project for the Italian Ministry of Tourism. The Ministry has begun sending us—and will continue to do so throughout 2010—materials from the site http://www.italia.it that need to be translated into English, French, German, and Spanish.
The “cartella” imposed by the Ministry is 2600 characters and the price is 9 euros gross with payment after 90 days (this condition is also a requirement of the Ministry).
The price is extremely low, but translators should consider the large amount of work on offer and the ongoing nature of the project. If you are interested, contact me via email, telephone, or Skype. We already have files ready for translation that need to be assigned with some urgency. Your participation is appreciated."
Hem. That is embarrassing. After a wave of infuriated mails and petitions knocked them hard in the face, the Ministry had this mortified answer:
The Ministry of Tourism has published no announcement of any kind regarding a search for translators nor has it authorized any other party to do so. With regard to the announcement that appeared a few days ago on the http://www.proz.com internet site, and in which untrue information was imputed to the Ministry of Tourism, an official complaint has been filed with the competent authorities against person or persons unknown. In addition, the Ministry would like to make clear that it does not apply and has no intention of applying the fees and conditions indicated in the announcement.
Read more :  http://unavitavagabonda.wordpress.com/2010/02/18/my-business-contd-updates/




Trusted Translations, Argentina (Shameful rates)

Email received on the 9th November 2013: 
"Claiming to be based in Florida, instead uses staff from Argentina (cheaper!) and pays crappy rates.
I have been in their database since 2006 and they have been offering the same rates ever since. When I asked to revise my rates, they replied "You signed for those, remember? They are fixed".


Service Languages Unit price per word in U$S 
Translation English to Italian 0.040 
Edition English to Italian 0.020 
Proofreading English to Italian 0.010


When they are panicking because they can't find a translator working for peanuts, they say they can "combine your rate" (translation + edition = $0.06) if you perform a final reading of the job before delivering.

Sometimes they subcontract from other agencies, but whether direct client or not, the rate is always the same. Impossible to negotiate rates, really the bottom chain of the translation industry."

Regards,
(Name removed)
EN > IT translator



unbabel.co  (new worst agency in Europe: 1 cent per word, recently bumped up to 2cts, still the worst rates in Europe) 

"I found this ad published in another group, I took a look and fond out that this anonymous company (no company info on the website) was selling human post-enditing of MT translations at 0,01 Eur/word ... At this sale prices, I'm wondering what's the rate paid to poor humans working for them! Take a look yourselves ... https://www.unbabel  dot co
My remark: I attempted to add a couple of comments to the discussion but both were blocked ..."
LinkedIn discussion
Email R.P, 13/03/14
"Unbabel has increased it's prices!
I have received an email from Unbabel.com that contains the following, among other offers:
  • translate your website or app: export your PO or XLIFF file and send it to us. The average website, with 5.000 words, will take us 2 days to process and cost you $100 (or $0.02 per word, 5 times less than other translation services)."


Universally Speaking, UK (late payments)

"They appear to be the king (or queen?) of late payments among game localization agencies.  Their payments are always late no matter how big/small the amount they owe.  You need to beg to get paid with several emails back and forth.  If you have access to ProZ Blue Board, check their 1-out-of-5 rated status and find how badly they are operating"
Check : http://www.proz.com/blueboard/18404
Thanks and regards,
Ayako T.




Universal Translation Services (see ISO translations, same cie): low rates

 

Valuepoint Knowledgeworks Pvt. Ltd (Late payer)

Translator's email (6/11/13):
"First of all, thank you for this great site! At last something is actively done against tricks like this. I confirm the low prices complaint against Protranslating and would like to add "Valuepoint Knowledgeworks Pvt. Ltd" to the list (even though they eventually pay, I has to ask for each payment specifically and several times even after their own 45-days-payment-deadline had passed. The communication was slow and at least one invoice contained a false rate. I warmly suggest everyone to avoid dealings with this company).
*How long in total did you wait for payment? (Dates)
I sent them the invoice on September 3rd. Their payment time was 45 days. They should have paid by Oct 15th but didn't. They THEN promised to pay by Oct 26th but I received the payment by Oct 30. Their overall business practice sees to be "we pay when you ask for it, not when it's due and we should actually make the payment on our own initiative as contractually obliged".

*Did you incur late fees? No

*What made them pay?
My numerous e-mails, one of which was as follows: 
"Please answer my last two letters (titled XXX and YYY) by the EOB of Tuesday, 03.09.2013 or I'm forced to file an official complaint to your superiors, detailing your actions (delaying, not sending PO in time, then sending PO with false info and THEN not responding to my queries in a reasonable time frame). However busy you may be, I find it hard to believe that you cannot find 3 minutes to change 2 numbers on a PO and then send it back to me.
Should my potential complaint to your superiors also yield no results, my displeasure will result in the termination of our agreement and a Proz.com BlueBoard entry warning other translators not to cooperate with your company. Your superiors will also be notified.

I have been nothing but professional in my dealings with your company and I expect the same professional attitude from you.
Kindly live up to the professional standards of the industry, please.
I truly hope we can still salvage this situation."

*Did they apologise?
Well yes but when someone says they're sorry but doesn't actually make any changes to go along with that, what's the use? 
*How many times did you have to ask for your money and for how many tasks? > 2 tasks, about 6-7 times
All the best, Kaspar M., English-Estonian translator




VERITAS (now Hello Veritas) translations (nasty business practices, won't pay)

Linked In conversation on Veritas language solutions
"Anyone else have experience with this company? I did some jobs for them last year that took months (and numerous emails) to be paid. Now they are back with machine translations that they want me to proofread. "

 

Viewglobally (insulting rates) 

Found on LinkedIn. Now I've seen offers like this before, but this PM is very optimistic to hope that a native norwegian is ever going to take on that job. Norway is one of the most expensive countries in the world and the rates of native translators are amongt the highest in the industry. Is this company extremely ignorant about their own business or just pretending to be and chancing it? This is a truly insane offer.
"Hi there,
Hope you are doing well. We have engaged into ongoing project, for which we need more assistance with. We are translating a large document, subject is travel.
Fairly easy text that has to be translated into Norwegian. Since this is really large project the rate is not the greatest, but with high expectations to continue for over next 6 months.
Let me know if you could agree with the rate of 0.045 USD per word for this project and whether you are able to perform a test (which will be paid for if it passes).
Looking forward to your prompt reply. Best Regards,
PP
Project Manager
22 Sv. Stepono street, Vilnius, Lithuania
Tel +370.656.42541
www.viewglobally.com"



VISTATEC (Late or non payers, low rates)

VISTATEC - scandalous payment policy
"For those of you who are approached by VistaTec in Ireland to carry out review work, I would strongly advise CAUTION.
This company employs hundreds of reviewers to do work on various accounts (for numerous mainstream software companies and providers).
Reminders to pay invoices are ignored by their accounts payable department for weeks on end (sometimes for several months) and payment is ONLY received after you threaten to stop work or call in the services of a collection agency. Account managers can do very little to help you, as they claim. The same account managers will send you new work even though payments of invoices are still outstanding. "
Other email received (october 2012):
"I just saw your post on Linked In and wanted to add one of our problem payers. Vistatec. They request a 45 day payment term, and I agreed.  My payment terms 7 days.  However I was not expecting that I would need to hound them to pay. They have paid some of my invoices 90+ days for most. I am still waiting on payment and many others.
Here is a spreadsheet that is about 2 weeks old listing # of outstanding days. Their rates are shocking. I will never accept a job from them again." I confirm that most of the contractors on the list have oustanding invoices dating from more than 3 months, list available upon request:
translationethics@gmail.com


VOCABRIDGE (Formerly: The Language Team Ltd ) (suspicious lack of reputation, no info available)


VOXORBIS (ridiculous rates)

Voxorbis - crazy offer for subtitling
"Just got this e-mail from Voxorbis. The rate is offensive but obviously they don't even know what they're dealing with as they are expecting an output of 100 minutes a day!! Yikes!"
"Dear Translator,
We have a subtitling project of about 4,000 minutes from English
into Norwegian to be split between several translators. The videos
are already transcribed into English. The topic is entertainment
from regular TV shows.


1. It is extremely important that the translators are native in
Norwegian
.
2. We offer USD 2.00 per VIDEO MINUTE for translation and
proofreading.

3. The videos are already transcribed into English. You will be
working on a platform “Amara”. It is very user-friendly and we
will give you some instructions on how to use it.
4. You will do BOTH the translation and proofreading.
5. The deadline of this project is 12:00pm (PDT) March 29, 2013.
We are expecting the translators to translate 100 video minutes
every day.

Please feel free to contact me if you have any questions.
Your prompt reply is much appreciated.
Thank you!"
WHAT the Hell? 
1/Norwegians have a high standard of living, this rate is ludicrous for anyone in Europe, especially them.
2/One person cannot be both the translator and the proofreader of their own work!!!
3/Expecting 100 min per day is asking for the moon, even if this video is baby talk (from what I know, the average is 40 min per day).
4/This shows total incompetence and ignorance about subtitling. Obviously, this person needs to be educated about their own business.



WEBGROND BV- ANNE DIJKSTRA- (Very Low rates)

    (Bad practises, pressure on lowering rates : 1 cent a word) Type of emails they send :
    "You can look at it this way, we can only pay you 3 cents a word, but each month our customers send us 1.500.000 words, so we can send you work multiple times a week" /"The text is very simple. We understand that there are a lot of highly qualified translators available at proz.com. We do not need those services here. This is a 1,000,000 word job and this has to be done on a certain low budget. We will have a lot more translation work from this particular customer in the near future so if done correctly we will give that to you as well.We pay within 7 days of finishing the job. $0.01 USD to $0.02 USD per word Further payment details: Cheap, but a lot of work. And its simple. "
    WEBGROND BV- ANNE DIJKSTRA- Netherlands: Translation of gaming website - 50,000 words - 18 languages for a whooping $0.01


Webflakes (Shameful practices, expecting free work from non-pros)

These people should be closed down, read this article, it's infuriating!

 

Web-translation.com (spam material, bottom feeder)

Email 14/03/14, R.P:
Hello:
I want to ask you to blacklist the following associated agencies: Livetranslation.com and web-translation.com

Full article can be found here: http://www.linkedin.com
Reasons for listing:
- a Translator fee of £0.03/$0.05/€0.035 per word exclusive of Value Added Tax (if applicable).
- imposing the requirement of an Insurance Policy, paid by the translator.

Thanks T.E., by R.P.


Weirdoz.de (Ha. Apparently yes, they're for real)

     
     

Win All Translation & Language Solutions Co. Ltd. (ask for rush translations and don't pay)

Website name / winalltranlation.com

Translator's report : They asked him for urgent translations of medical certificates and never paid, it's been two months.
"Ils m'ont demandé une traduction urgent de trois certificats médicaux et passés deux mois ils ne m'ont pas payé.

Salutations amicales, P. R"


Wiz Corporation (fishy, fake information, strange/low offers+non payers: accused of fraud)

"When I searched the IP address I discovered it's from Romania. It was sent from email address 'planning@wizcorporation.eu'. Here's the email:"
"Dear X,
I am Alain Dubois, project manager of WizCorporation, a
translation agency specialised on technical field, but we
translate as well other types of files (marketing, legal,
medical etc.) As we continue to expand our business we search for new translators that would like to collaborate with us on long
term.We pay 8 Euros per folder (1500 characters) and can ensure
payments on time, 30 days via Paypal. Please let me know if you are interested in our proposal and available for a collaboration.
I look forward to your feedback.
Are you available for a translation job today?
---
Best regards,
Alain Dubois"
LinkedIn discussion
Report: "This agency still owes me 200 euros for the translation I did for them in July and now they ignore all my emails. Beware!"
Report: "Dear All I have some information about wizcorporation.eu, syncrotranslation.de, wikitrado.net, team-translation.it, transitus-goup.com ..... I'll explain to you who is under they translation agency syncrotranslation.de. This domain is registered under the name of Mihaela Visan who is the girlfriend of Mr Marian Vlad. He is a very ambiguous man who has many translation agencies around the world. one of them is Wikitrado in Cyprus, another is Team Translation, another is Transitus Group in Italy... another is Eurotranslation in Seychelles... Vlas'd father has anothet agency calles Ideal Data Studio in Romania.... the other people involved are Emanuele Anzuini and Cristina di Somma (Vlad's Shareholders in Tranistus group).
Vlad, Di Somma and Anzuini have been calles by the Fiscal Autorities "Guardia di Finanza in Perugia" because they did not pay taxes, tax fraud, false invoices etc.etc... for at least 1.7 million of euros. if you look for Marian Vlad you will find the history of what he did.... interesting look at translator cafe too!!!!
Now it seems that there could be another Traslation agency ( very strange...) wizcorporation.eu, in Romania (IP 86.105.228.1 located close to Rupea in Romania) .......check also the blog "segno di caino.blogspot.com" and search for Marian Vlad!"


Wordans (disrespectful) 

Excerpt from Ripoff report:

Report from a translator : "I asked him if he needed me to finish them at all, as I was uncertain of if he still wanted the translation, to which he finally admitted that no, he did not. Throughout all of this I was a student at school, and I wasted a number of possible studying hours completing this translation. I have recieved no financial compensation, and at the very least I would have hoped that the CEO of the company could have gotten himself together and notified me that he did not want the job completed I am highly unimpressed, and I feel cheated. " wordans.ca, 5605 avenue de Gaspé, Suite 604 Montreal, Quebec Canada




WorldOne, Puebla

    "Caution may be advised. According to Payment Practices, there were recent reports of late and non-payment on unidentified WorldOne office (17 offices world-wide) posted to WPPF and Trad Online.  On the other hand, direct responses from 2004-2006 were mostly positive."
    Details available at http://www.paymentpractices.net/Subscribers/Agency.aspx?id=1662 
      

Wolfestone / Eco Trans (Low rates)  

    LinkedIn discussion on Wolfestone Translations / Eco Trans:
     "A couple of weeks ago I got in touch with Eco Trans, a company based in Wales, as I am particularly interested in environmental issues as a specialist area (as well as legal and financial). The people at Eco Trans told me they were owned by Wolfestone Translations, a much bigger outfit. I applied to them, and they sent me an email with a test translation attached. They said however that they saw that my rates were "quite high" and that they normally offered bet. 0,045 GBP and 0,05 GPB p/w. for my combination (GER > ENG). In other words, £45 - 50 per thousand words. I wrote back and said "thanks but no thanks!"

WordDoc (USA) (Non-payers)

    WordDoc (US company)
    " These people don't pay their bills, even after 10 reminders. I've been trying to get payment from them for 5 months now and my e-mails are just ignored. If they do send a reply,..."


Zamenhof translation (Low rates)


ZOO Digital - Subtitling (Low rates) 

"They offered $5 a minute and thought that $450 for a 90-minute feature was a good deal. Rather sheepishly, they admitted that it wasn't very much but at least - IF they liked you - you'd have a lot of work."
ZOO
office 310 220 3939 | facsimile 310 220 3958
2201 Park Place, Suite 100 | El Segundo, CA 90245
www.zoodigital.com






Afterword

Please note that this black list gets longer every week. Your contribution to validate a peer's report or to add a new name is very welcome. Please write to: 



This list is a protected work (creative commons) so please do NOT copy or print it, but instead, subscribe to it and consult it on a weekly basis. More importantly, share it to help make this information more visible and public.

The aim of this blog is to inform young translators, buyers and clients about the translation industry, and to name and shame non-payers and unprofessional behaviour.



Keywords:

FREE BLACKLIST, Black list of translation agencies, payment practices, ProZ, translation agencies free blacklist, blacklisted translation companies, payment reputation of translation agencies, language services industry, underpaid translators, liste noire agences de traduction, translator reports, non payers, low rates, naming and shaming groups, unprofessional bad practises, translator tips, online reputation of agencies, translation buyers, traducteurs, translation market in 2013, language professionals, complaints, reports





48 comments:

Anonymous said...

A very useful list! As the French say: "Un homme prevenu en vaut deux". Just in case...Thank you.

mark slaw said...

well said- Very useful list to have on hand.

Anonymous said...

Thanks for this list. Very helpful to navigate in the agencies jungle

Translationethics said...

You're very welcome!

Unknown said...

Vincenza Frioli
I thank you very much for having shared this list and for your commitment.

Anonymous said...

¡Gracias! Datos super interesantes...Los compartiré en mi Facepage...https://www.facebook.com/pages/Luisa-Vey%C3%A1n-Santana-Traductora-e-Int%C3%A9rprete/208366759283037

Rocío Romero Hinojosa said...

im interested in know information about spanish agencies. THANKS

Translationethics said...

Hi! I am also interested in getting more information on them, as I believe there are many spanish translators viewing this page. I have had italian translators sending their own blacklists hence the high representation of italian agnecies in the blacklist. Feel free to share them with me by private email, thanks!

Lasse said...

Thank you for the list. I have actually worked for several of these companies, and share your judgement.

Anonymous said...

IT would be very important to add a date to any company issue to track the history of the related problem

João Roque Dias said...

Thank you for publishing this valuable information. And, thank you also for mentioning my TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY.

Translationethics said...

That hanks for this suggestion, indeed you have a point there. For the moment all these reports are for the last couple of month and it's fresh content. As it gets larger I will keep your suggestion I mind:)

Translationethics said...

Thanks for your support Joao and for initiating your blog I recommend it to everyone in the business as it's a precious resource. Keep up the good work!

Aurora Humarán said...

THANK YOU!
I have already subscribed, and liked you in FB.

Krzysiek said...
This comment has been removed by the author.
Claudia said...

Excellent! Thank you!

Anonymous said...

I want to add a translation agency in Argentina called TRADUXPRESS. this woman is called Marita Sanchez, or Maria Concepcion or M. Schmidt. She didn't finish payment, never sent invoices or answered calls or e-mails. Her address is a fake.

Anonymous said...

Thank you for sharing the list. It confirms my experience of Capita (formerly ALS) and thebigword.

Renate Radziwill-Rall said...

Great, thank you. I will contribute to this.

Anonymous said...

I want to add a translation agency in Barcelona : AGENCIA GMCA, the man is called Mauricio Fuertes (ag.gmca@gmail.com). He asked me a short translation but he didn't pay me and never answered my e-mails. Others translators had the same bad experience.

Anonymous said...

I was surprised not to find SEPROTEC in your list. A Spanish agency, it has spread all over the world, with headquarters in the world's most expensive cities. It has won all public tenders from the Spanish Ministry of Justice and Police for years, paying court and police interpreters 8 euro per hour rates while the Spanish Administration was paying them 50 euro per interpreting hour.
Recently, they campaigned to get Translation and Interpreting BA students to do their work placements with them, offering a 300 per month fee and promising to hire them as in-house staff after the placement. Students were asked to do legal translation, which in Spain is a regulated profession that only sworn translators can perform.
Recently the Supreme Court in Catalonia has admitted a sue against them for presenting false documents in order to win public tenders in the Spanish administration; these are precisely the CV's of qualified translators and interpreters who never worked for them.

Translationethics said...

I have not found much information but I'd be willing to publish your comment if you provide links/additional documentation on these. Thanks

Translationethics said...

Feel free to send an email with more info on them (translationethics@gmail.com)

Unknown said...

Thank you for this precious list,, have added this to my personal list. I would like to add BEOIMPIGRA or IMPIGRA owned by Svetlana Vraneš from Serbia - a major non-payer (owes many sworn translators thousands of Euros) - I have been contacted by some of the mentioned agencies, but, fortunately, saw their rating as non-payers and refused to work with them. I can heartily advise all colleagues to accept the practice of checking all new job offers against such lists & directories before accepting any jobs - not to be afraid that they'll loose it for a bit later reply. However, be careful with auto-refusal: not all the listed are scammers or non-payers - some of them just offer lower rates which they pay regularly (though a bit later, sometimes). Dixit, for example, pays regularly, and their rates are decent for the small jobs they offer - the problem with them is that their jobs are auctioned and one should react within seconds after receiving job notification-I lost many in a few seconds.

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

Who qualifies for this list?
Any agency paying unfair retribution
What is an unfair retribution/low rate ?
A minimum rate for someone living in Europe should be 10 Eurocent per word.


Sorry, but this statement is too extreme.
I work at 6.5 to 9 eurocent with European and non European agencies, and I don't think those agencies should qualify for this black list, nor those rates are unfair.

Doko Kenju said...

Thank you very much for this list!! Really interesting!!

Jose Miguel Aguilar said...

Hi there,
I am a professional translator and I would like to thank you for this great resource. Regarding Seprotec, the problem is they still operate mainly in Spain, so a lot of the information regarding their activities is mainly in Spanish. They have, however, been linked to severe shortcomings in court interpreting services in high-profile cases (the Prestige oil spill, the Operación Puerto doping scandal), as well as poor rates and delayed payment. See below some articles in Spanish:
http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=272&pag=y
http://www.europapress.es/madrid/noticia-seprotec-defiende-informe-luna-asegurando-presta-servicios-toda-normalidad-madrid-20100212132625.html
http://www.alejandrocarantonna.es/blog/2010/02/11/seprotec-mon-amour/
http://accionsindicalenseprotec.blogspot.es/

Translationethics said...

Hello, 10 cents is what we should get paid. I agree that this does not correspond to the reality of things but as freelancers, we should make an effort to choose our rates ourselves. Also you will notice I am not listing agencies offering between 6 and 9 cents, that would be most of them;) however rates under 6 cents are unacceptable, for European translators that is, in my opinion, especially when you take off taxes. That's almost voluntary work.

Translationethics said...

Please provide more info by email, thanks!

P Diane Schneider said...

http://mltnews.com/mlt-resident-pleads-guilty-theft-charges-state-labor-industries-billing-case/#.UpLJe-opmYM.email

Aurore Trusewicz said...

This is an interesting list, but I think you should warn people not to take its content too serioulsy. The bad experiences of a few people must indeed be taken into consideration, but they do not mean a company has to be completely avoided because of these bad experiences. For exapmple, I work for Protranslating, and I have never been offered a rate of US$0,04. When I started, with no experience at all exept for university classes, they offered me US$0,10, for translation only (no editing, no formating of documents). I've been working for them for three years now, I am paid by the week (US$750), I am treated professionnaly and I work within a great team of people. My project manager changed once, only because the former one changed job for personnal reasons.

All that to say that I love that company and wouldn't work for any other one. I am not saying the person who complained is lying, but they just had a bad experience. People, give these companies a chance and see for yourself.

Translationethics said...

Hi José, thanks for sharing!

Translationethics said...

Hi Aurore, your experience is very relevant here, because it shows that low rates are not a fatality, and that if someone gets a bad rate with one agency, it's only because he or she accepted it! Agencies don't indeed pay everyone the same thing: therefore we should always negociate higher rates, whatever our language pair is!

Translationethics said...

Thank you Diane!

Valeria said...

I confirm position of ARAXI TRADUCTIONS - FRANCE. They owe me almost € 1600 and have totally disappeared from the internet! I am presently asking a lawyer to get information about them...
VTM TRADUCE di Valeria Maria Tafel - Pisa (Italy

Eva Delacoute said...

Hello dear colleagues (un)fortunately I'm not the only translator in that case: Araxi owes me almost 1,800€, Valeria you summarized it all... Do they still exist... I'm still sending emails almost everyday and posting bad comments and complaints on every useful website. Thinking of getting a lawyer too but I've never done this before, if you have any advice, we could help each other maybe! All the best. Eva Delacoute

Anonymous said...

Eva, Valeria, get together and share the legal costs, search out others who are owed monies from this agency and you become more powerful. Individually you will be at the bottom of the creditors list and receive nothing (if you ever track them down and win), as a group your total debt will be higher pushing you up the creditors list. Just an idea.

Anonymous said...

Thank you very much for this valuable list.

Anonymous said...

Can anyone let know about 'pantransnet' here?

Anonymous said...

Hi, Even I want to know about PantransNet of Korea. are they paying? just want to know in detail.

J. Roque Dias said...

About 24 Translate Agency / Reham (in fact, Reham Abu Ghali): besides their insulting rates, these people belong to the Language Met / Translation Secrets / MuchDo scamming ring, which base their "operation" on the stealing and hijacking to translators CVs. More info on my TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY (see Note 52): http://www.jrdias.com/jrd-translator-scammers.htm

30b73cee-8fbe-11e3-a2ef-000bcdcb2996 said...

Elanex should not be on the blacklist.

They are the only agency I know that is willing to pay you before they get paid by their clients. Rates are good and PMs are some of the best I've worked with.

As for that contract, it refers to exact and fuzzy matches they generate with their in-house program. It has nothing to do with translators using CAT tools.

Translationethics said...

Dear 30B7.... , I know plenty of agencies willing to pay translators before they get paid by their clients. In fact it is ILLEGAL not to pay a contractor until you get paid by your client. The fact that an agency doesn't get paid is their problem, not the translators. Not paying a translator is service theft. Let's admit you are an agency: if you decide of a low overall budget price before finding a translator for it: it's your problem if you can't find one, and if the work you get is unprofessional, well, don't be surprised, its your recruiting that is at fault. Hire better translators next time. If your client doesn't like the translation, that's because he's no fool, and it's because you're at fault in recruiting incompetent contractors. Recruitment is what you DO right? since you don't know much about the language work or actual translation insights.

So if the client doesn't pay, that is also the result of the risks you took by trying to provide cheap translation and get a commission on this small price. But you still owe the incompetent translator what you bought from them, a cheap service. Not paying them is service theft. Paying them too late is an infraction too. Does that make sense to you?

The other problem reported with Elanex: they impose CAT tools discounts. It should be discussed with the translator not imposed. So it HAS something to do with the translators because they paid even less.

But please if anything was misunderstood, don't hesitate to be more specific.

Translationethics said...

Thanks Joao, I've added your comment under their section.

dan kim said...

BE AWARE OF DODGY TRANSLATION MILLS http://www.worldnewstomorrow.com/?p=8466

Dinny Crast said...

Hi all,
I was just just checking the list and saw that ComTranslations were mentioned for trying to avoid payment and ridiculous rates. I have had a short and not so sweet story with ComTranslations and they were a month overdue with paying my work of translating subtitles into Danish for House of Cards. Since the whole new season was just about to go public on Netflix on Feb 14, I sent them an email on Feb 12, telling them that my lawyer had advised me to get Netflix to hold back the Danish season because of their missing copyrights (belonging to me until full payment). I had my money in my account the next day. Just saying. You DO have weapons. ;-)

Ròisein said...

Hi

I saw that you have listed Diamond Translation. I was offered normal rates by this agency, did lots of work for them (and am still to this date fighting for payment). But recently, the same "project manager" (only with a different spelling) seems to have forgotten he has already "used me", started sending POs from a different company altogether, CristalTrans, which is also a scam. I have foudn several websites which discuss this issue, so be careful! They also seem to have a profile on Proz.